| Ouai, j’viens manger ouai, t’inquiète
| Да, я иду поесть, да, не волнуйся
|
| Alors par quoi j’vais commencer… ouai
| Итак, с чего я начну… да
|
| Si l’amour des tiens est ta seule quête
| Если твоя любовь - твой единственный квест
|
| Si tu apprends de c’que tu regrettes
| Если вы учитесь на том, о чем сожалеете
|
| Si tu souhaites au monde entier ce que tu te souhaites
| Если ты желаешь всему миру то, что желаешь себе
|
| Si tu te relèves onze fois après dix défaites
| Если ты встаешь одиннадцать раз после десяти проигрышей
|
| Si lorsqu’on t’offre un secret, tu sais te taires
| Если, когда тебе предлагают секрет, ты умеешь молчать
|
| Si malgré ta fierté tu reconnaîs tes tords
| Если, несмотря на свою гордость, вы признаете свои ошибки
|
| Si tu sors une larme pour ceux qui te sont chers
| Если ты пролил слезу за своих близких
|
| (Attends, il faut que je tourne la page)
| (Подождите, я должен перевернуть страницу)
|
| Si tu es vrai au milieu de tous ces faussaires
| Если ты прав посреди всех этих фальшивомонетчиков
|
| Si tu te vends à ta juste valeur dans ce monde de la surenchère
| Если вы продаете себя по справедливой цене в этом мире превосходства
|
| Si avec peu tu as le cœur comblé
| Если мало у тебя полное сердце
|
| Si tu trouves l'équilibre au milieu de tous ces déséquilibrés
| Если вы найдете баланс среди всех этих дисбалансов
|
| Si tu te juges avant de pointer du doigt
| Если вы судите себя, прежде чем указать
|
| Si face à l’insulte, tu restes courtois
| Если перед лицом оскорбления вы остаетесь вежливым
|
| Si face à la maladie tu restes un homme de foi
| Если перед лицом болезни ты остаешься человеком веры
|
| Si tu offres de la chaleur à un cœur froid
| Если вы предлагаете тепло холодному сердцу
|
| Si tu crois en la deuxième chance, si tu crois en toi
| Если ты веришь во второй шанс, если ты веришь в себя
|
| Même quand ça part dans tous les sens, tu restes droit
| Даже когда это происходит повсюду, ты остаешься прямо
|
| Si tu portes ce que Dieu te donnes avec le sourire aux lèvres
| Если вы носите то, что Бог дает вам с улыбкой на лице
|
| Si tu arroses avec ta sueur tes plus beau rêves
| Если ты поливаешь своим потом свои самые прекрасные мечты
|
| Alors quoi qu’on dise… quoi qu’on dise…
| Итак, что бы мы ни говорили… что бы мы ни говорили…
|
| Tu seras un homme, mon fils
| Ты будешь мужчиной, сын мой
|
| (Nan bébé j’ai pas fini)
| (Нет, детка, я еще не закончил)
|
| (J'fais juste la dern… ouai, pour les petits)
| (Я просто делаю последнее… да, для самых маленьких)
|
| (j'fais vite. Ok)
| (Я быстро. Хорошо)
|
| Si pour toi l’amour est un voyage sans escale
| Если для тебя любовь - это безостановочное путешествие
|
| Si tu portes le poids de ta famille jusqu'à l’Hernie discale
| Если вы несете вес своей семьи на грыжу межпозвоночного диска
|
| Si tu provoque la baraka quand la poisse t’escorte
| Если вы вызываете бараку, когда вас сопровождает невезение
|
| Et que tu vends de la sagesse sur le maché de la discorde
| И ты продаешь мудрость на рынке раздора
|
| Si le blabla de ton cœur est ton seul discours
| Если разговор твоего сердца - твоя единственная речь
|
| Si la bravoure de tes principes répond aux appels au secour
| Если храбрость ваших принципов отвечает на крики о помощи
|
| Si tu évites les vautours qui te tournent autour
| Если вы избегаете стервятников, которые кружат вокруг вас
|
| Si tu te poses sur une branche qui en vaut le détour
| Если вы приземлитесь на ветку, которую стоит посмотреть
|
| Si c’est dans tes luttes intérieurs que tu gagnes tes combats
| Если в вашей внутренней борьбе вы выигрываете свои битвы
|
| Si c’est le mépris et la haine que ton cœur bat
| Если это презрение и ненависть бьют твое сердце
|
| Si t’encaisses les coups bas avec de la hauteur
| Если вы принимаете низкие удары с высоты
|
| Si tu pardonnes, mais sans la maladie d’alzheimer
| Если простить, но без болезни Альцгеймера
|
| Si tu ne te surestimes pas
| Если ты не переоцениваешь себя
|
| Si le regard des autres n’influe pas sur celui que tu portes sur toi
| Если чужие глаза не влияют на то, как ты смотришь на себя
|
| Si le superficiel valorise pas ton habillage
| Если поверхностное не ценит твою одежду
|
| Si ton charme naturel remplis ta trousse de maquillage
| Если ваше природное обаяние наполняет вашу косметичку
|
| Si tu restes à mes côtés dans les moments douloureux
| Если ты останешься со мной в трудные времена
|
| Ce jour où la vie me donnera des coups de vieux
| В этот день, когда жизнь подарит мне старые удары
|
| Si tu portes un treillis devant ce petit berceau
| Если вы наденете решетку перед этой маленькой колыбелью
|
| Si tu es aussi fortes que celle qui te ressemble comme deux goûtes d’eau
| Если ты такой же сильный, как тот, кто похож на две капли воды
|
| Alors quoi qu’on dise… quoi qu’on dise
| Итак, что бы мы ни говорили ... что бы мы ни говорили
|
| Tu seras une femme, ma fille
| Ты будешь женщиной, моя дочь
|
| Vous serez des femmes, mes filles
| Вы будете женщинами, мои дочери
|
| (C'est bon j’ai fini)
| (Я задолбался)
|
| (Ah merde. Attends, deux secondes)
| (Ах, дерьмо. Подожди, две секунды)
|
| (Juste un truc, j’arrive)
| (Просто вещь, я иду)
|
| PS: si un de vous viens de lire cette lettre,
| PS: если кто-то из вас только что прочитал это письмо,
|
| C’est qu’il vient d’avoir dix-huit ans
| Ему только что исполнилось восемнадцать
|
| Donc bon anniversaire, bande de Gremlins
| Так что с днем рождения, вы, сборище гремлинов.
|
| Et si j’suis encore vivant,
| И если я еще жив,
|
| Allez dans ma chambre et faites-moi un gros gaté
| Иди в мою комнату и дай мне большой торт
|
| C'était papa, qui vous aime
| Это был папа, который любит тебя
|
| Bize | Бизе |