| Pierwsze przykazanie: nie być pazerą
| Первая заповедь: не будь жадным
|
| Pokierować mądrze swoją karierą
| Управляйте своей карьерой с умом
|
| Drugie przykazanie: nie okraść bliskiego
| Вторая заповедь: не обкрадывай любимого
|
| Dostaniesz w ryj jeśli spytasz «dlaczego?»
| Вас ударят по лицу, если вы спросите «почему?»
|
| Przykazanie trzy: ej Ty, z góry zakładam, że jesteś zły
| Заповедь третья: эй ты, я заранее полагаю, что ты злой
|
| Chcesz zrobić krzywdę mi?
| Ты хочешь сделать мне больно?
|
| Chodzi o zaufanie
| это о доверии
|
| Sam widzisz, to bardzo ważne przykazanie
| Понимаете, это очень важная заповедь
|
| Tak, tak, numer cztery:
| Да, да, номер четыре:
|
| Świadomość, że po plecach często klepią Cię frajery
| Зная, что вас часто бьют лохи
|
| Dlatego masz tu przykazanie pięć:
| Поэтому у вас здесь пять заповедей:
|
| Zatruć rurom życie, jak w herbacie rtęć
| Отравить жизнь труб, как ртуть в чае
|
| Oto mój dekalog ziomuś, mój dekalog
| Вот мой декалог, чувак, мой декалог
|
| Jakbym z najwyższym nawiązał dialog
| Как будто я вступил в диалог с самым высоким
|
| A że zważywszy nadali mi go diabli
| И потому что они отправили его в ад
|
| To nie spodziewaj się kamiennych tablic
| Тогда не ждите каменных скрижалей
|
| Oto mój dekalog w postaci rapu
| Вот мой декалог рэпа
|
| Nie jestem Bogiem, a doszedłem do etapu
| Я не Бог, и я достиг стадии
|
| Gdzie mam swój dekalog ziomuś, swój dekalog
| Где мой декалог, мой чувак, мой декалог
|
| Garść zasad na wypadek, gdyby strach się w sercu zalągł
| Несколько правил на случай, если в сердце поселился страх
|
| Daje teraz przykazanie numer sześć:
| Теперь он дает заповедь номер шесть:
|
| Że nie gada się z policją, to chyba wiesz
| То, что вы не говорите с полицией, вы, наверное, знаете, что
|
| Musisz wiedzieć, czego od życia chcesz
| Вы должны знать, чего вы хотите в жизни
|
| Numer siedem, no i zaraz osiem jest:
| Номер семь, а затем восемь:
|
| Do braci szczerze, do wrogów jak najszerzej
| Братьям искренне, врагам как можно шире
|
| Płynnie przejdźmy w przykazanie dziewięć:
| Давайте плавно перейдем к девятой заповеди:
|
| Prawdę mieszaj z kłamstwem, na korzyść plemienia
| Спутать правду с ложью на благо племени
|
| Dziesięć: do celu dążyć, co się ma doceniać
| Десятка: стремиться к цели, которую стоит ценить
|
| Jedenaście wjeżdża tu:
| Сюда входит одиннадцать:
|
| Nie bać się bólu, czcić swoje crew
| Не бойся боли, поклоняйся своей команде
|
| Zanim zaśniesz dwanaście ziomuś sprawdź:
| Перед тем как заснуть двенадцать, приятель, проверь:
|
| Bierz sprawy w łapy i bierz się w garść
| Возьми себя в руки и соберись
|
| Trzynaście: wcale nie chodzi o pech
| Тринадцать: это вовсе не невезение
|
| Brać życie na brecht, głęboki wdech
| Возьми жизнь на брехте, сделай глубокий вдох
|
| Czternaście… o, o Jezu
| Четырнадцать ... о, Иисус
|
| Sobota!
| Суббота!
|
| Co? | Какая? |
| Co jest?
| Что?
|
| Może ty się nadajesz do pisania, ale liczyć to nie umiesz. | Может быть, вы хорошо пишете, но не умеете считать. |
| Dekalog ma 10
| Декалог 10
|
| przykazań
| заповеди
|
| Ale wcześniej nie mogłeś? | А раньше нельзя было? |
| Jak ja cztery zwroty tego naskrobałem
| Как я написал четыре оборота
|
| Milcz!
| Молчи!
|
| No dobra, dobra, dobra, dobra, dobra, spokój. | Ладно, ладно, ладно, ладно, давай. |
| Ale już umówmy się,
| Но давайте назначим встречу
|
| że tak zostaje, tak? | чтобы так и осталось, да? |
| To w końcu mój dekalog
| Ведь это мой декалог
|
| Ale ostatni raz. | Но в последний раз. |
| I pamiętaj. | И запомни. |
| Masz u mnie dług. | Ты мне должен. |
| Dobra, ja muszę lecieć. | Ладно, мне нужно идти. |
| Żółwik!
| Черепаха!
|
| Oto mój dekalog ziomuś, mój dekalog
| Вот мой декалог, чувак, мой декалог
|
| Jakbym z najwyższym nawiązał dialog
| Как будто я вступил в диалог с самым высоким
|
| A że zważywszy nadali mi go diabli
| И потому что они отправили его в ад
|
| To nie spodziewaj się kamiennych tablic
| Тогда не ждите каменных скрижалей
|
| Oto mój dekalog w postaci rapu
| Вот мой декалог рэпа
|
| Nie jestem Bogiem, a doszedłem do etapu
| Я не Бог, и я достиг стадии
|
| Gdzie mam swój dekalog ziomuś, swój dekalog
| Где мой декалог, мой чувак, мой декалог
|
| Garść zasad na wypadek, gdyby strach się w sercu zalągł
| Несколько правил на случай, если в сердце поселился страх
|
| Oto mój dekalog ziomuś, mój dekalog
| Вот мой декалог, чувак, мой декалог
|
| Jakbym z najwyższym nawiązał dialog
| Как будто я вступил в диалог с самым высоким
|
| A że zważywszy nadali mi go diabli
| И потому что они отправили его в ад
|
| To nie spodziewaj się kamiennych tablic
| Тогда не ждите каменных скрижалей
|
| Oto mój dekalog w postaci rapu
| Вот мой декалог рэпа
|
| Nie jestem Bogiem, a doszedłem do etapu
| Я не Бог, и я достиг стадии
|
| Gdzie mam swój dekalog ziomuś, swój dekalog
| Где мой декалог, мой чувак, мой декалог
|
| Garść zasad na wypadek, gdyby strach się w sercu zalągł | Несколько правил на случай, если в сердце поселился страх |