| A red letter day for our nowhere industrial town | Красный день календаря в нашем богом забытом индустриальном городке, |
| A minister's heading this way — he's closing us down | У министра на сегодня главная задача — нас закрыть. |
| But what of my daughter — and what of my son | Но как же моя дочь — как же мой сын? |
| Just how will they live when the factory's gone? | Как им теперь прожить, если нашу фабрику прикрыли? |
| - | - |
| Election day promises now null and void | Обещания, данные во время предвыборных кампаний, теперь лишь пустые слова. |
| They'll never rest 'til we're all unemployed | И они не успокоятся, пока не сделают безработными нас всех. |
| UB40's a book that you'll find very hard to put down | UB40 — бумажка, которую не так просто закрыть. |
| The dormant machinery screams — taunting the skies | Дремлющие в бездействии станки кричат — небеса над ними смеются, |
| Ghosts of the Halcyon dream sustaining our lives | Призраки беззаботных деньков поддерживают наши жизни, |
| No job for my daughter — no job for my son | Нет работы для моей дочери — нет работы для моего сына, |
| How can I forgive them for what they have done? | Как я могу простить властям то, что они натворили? |
| - | - |
| New statesmen composing the lies for tomorrow's front page | Новые власти прилежно сочиняют ложь для первых полос завтрашних газет, |
| What pays for the blunders they make — it's the working mans wage. | И плата за их грубые ошибки — зарплата среднего класса. |
| - | - |
| Election day promises now null and void | Обещания, данные во время предвыборных кампаний, теперь лишь пустые слова. |
| They'll never rest 'til we're all unemployed | И они не успокоятся, пока не сделают безработными нас всех. |
| UB40's a book that you'll find very hard to put down | UB40 — бумажка, которую не так просто закрыть. |
| They've issued us all with free rose tinted glasses | Они выдали нам бесплатные розовые очки, |
| Job training schemes — leisure management classes | Повышение квалификации — управленческие курсы для досуга. |
| No news is good when you live on the wrong side of town. | Не бывает хороших новостей, когда живёшь в неправильной части города. |
| - | - |
| The nadir of despair we have sunk to is easy to gauge | Легко измерить наш предельный уровень отчаяния. |
| Our children grow thinner and ever more bitter with age. | Наши дети с каждым годом всё худее и грустнее. |
| From Newcastle's shipyards to Nottingham's pits | От верфей Ньюкасла до шахт Ноттингема |
| They strip down our country and sell it in bits | Они обобрали нашу страну и теперь распродают её по кускам. |
| Election day promises seemingly now null and void | Обещания, данные во время предвыборных кампаний, теперь кажутся пустым звуком, |
| While microchip minds keep the industry grinding | И пока имплантированные мозги заправляют промышленностью, |
| We all hunt for jobs that we've no chance of finding | Мы все охотимся за работой, но у нас нет шансов её найти. |
| No change in the everyday lives of the mass unemployed. | И никаких изменений в серых буднях безработной толпы. |
| - | - |
| A red letter day for our nowhere industrial town | Красный день календаря в нашем богом забытом индустриальном городке, |
| A minister's heading this way — he's closing us down | У министра на сегодня главная задача — нас закрыть. |
| But what of my daughter — and what of my son | Но как же моя дочь — как же мой сын? |
| Just how will they live when the factory's gone? | Как им теперь прожить, если нашу фабрику прикрыли? |
| - | - |
| Election day promises now null and void | Обещания, данные во время предвыборных кампаний, теперь лишь пустые слова. |
| They'll never rest 'til we're all unemployed | И они не успокоятся, пока не сделают безработными нас всех. |
| UB40's a book that you'll find very hard to put down | UB40 — бумажка, которую не так просто закрыть. |
| They've issued us all with free rose tinted glasses | Они выдали нам бесплатные розовые очки, |
| Job training schemes — leisure management classes | Повышение квалификации — управленческие курсы для досуга. |
| No news is good when you live on the wrong side of town. | Не бывает хороших новостей, когда живёшь в неправильной части города. |
| - | - |