| Harbinger of death and slaughter – | Предвестник смерти и резни – |
| Next time round you'll be the slain | Следующим на очереди умрёшь ты. |
| Refuse the dying man your water – | Откажи в просьбе напиться умирающему – |
| Thirst when you come back again. | Эта жажда вернётся к тебе. |
| Don't spare the rod don't spoil the child – | Не будешь жалеть розги — не испортишь дитя – |
| I hope you like to take a beating | Надеюсь, тебе нравится получать побои. |
| Feed your face while others starve – | Объедайся, когда другие голодают – |
| You'd better learn to not miss eating. | Приучи себя никогда о еде не забывать. |
| Shining beauty — fair and wise, | Сияющая красота — справедлива и мудра, |
| Has served it's time as dim an sallow | Такой служила она, пока не проявилась болезненная тусклость. |
| An honest judge seeks truth through eyes | Честный судья ищет правду во взгляде, |
| Which once gazed lifeless from the gallows. | Что безжизненно уставился на него с виселицы. |
| Hands that heal the sick and lame, | Руки, что исцеляли больных и увечных, |
| Long since held tools of inquisition. | Давно уже держали инструменты инквизиции. |
| Tongues which speak words true and sane | Языки, что произносили слова истинные и здравые, |
| Have chanted sermons on perdition. | Теперь поют проповеди о гибели. |
| - | - |
| Cross the bridge that spans forever | Перейдите мост, что охватывает вечность |
| Living thread of evermore. | Бесконечной нитью. |
| Without beginning ending never, | Без начала, без конца |
| Living thread of evermore | Бесконечная нить вечности. |
| See the footprints in the sand | Посмотри на следы на песке |
| Countless lifetimes gone before, | Тех, кто прошёл там неисчислимое множество лет назад, |
| Point our path with unseen hands | Указывая тебе путь незримыми руками |
| The living thread of evermore. | Бесконечной нитью вечности. |
| - | - |
| From egg and sperm 'neath sticky sheet, | От яиц и спермы под липкой простыней |
| To ash and bone or maggot meat, | К праху и костям или гниющей плоти |
| The way looks neither pleasant or too long | Путь кажется не особо приятным и слишком долгим, |
| So have you stopped to wonder whether | Так остановит ли он тебя, чтобы ты задался вопросом? |
| If when weighted against a feather, | И когда начнёт перевешивать перо, |
| All your deeds appear so big and strong? | Не покажутся ли твои деяния слишком большими и громкими? |
| - | - |
| Cross the bridge that spans forever | Перейдите мост, что охватывает вечность |
| Living thread of evermore. | Бесконечной нитью. |
| Without beginning ending never, | Без начала, без конца |
| Living thread of evermore | Бесконечная нить вечности. |
| See the footprints in the sand | Посмотри на следы на песке |
| Countless lifetimes gone before, | Тех, кто прошёл там неисчислимое множество лет назад, |
| Point our path with unseen hands | Указывая тебе путь незримыми руками |
| The living thread of evermore. | Бесконечной нитью вечности. |
| - | - |
| Light and dark complete the circle | Свет и тьма завершают цикл, |
| Find the yang to fit the Yin | Найди свой Ян, чтобы соответствовать Инь. |
| Barren desert — lush green myrtle | В бесплодной пустыне пышный зелёный мирт цветёт, |
| Chase the wind to lift your wing | Поймай ветер, чтобы расправить твои крылья. |
| - | - |
| From egg and sperm 'neath sticky sheet, | От яиц и спермы под липкой простыней |
| To ash and bone or maggot meat, | К праху и костям или гниющей плоти |
| The way looks neither pleasant or too long | Путь кажется не особо приятным и слишком долгим, |
| So have you stopped to wonder whether | Так остановит ли он тебя, чтобы ты задался вопросом? |
| If when weighted against a feather, | И когда начнёт перевешивать перо, |
| All your deeds appear so big and strong? | Не покажутся ли твои деяния слишком большими и громкими? |