| You’ll meet his kind in the strangest of places,
| Ты встретишь ему подобных в самых странных местах,
|
| great what you find if you turn enough stones.
| здорово, что вы найдете, если перевернете достаточно камней.
|
| legerdemain eyes wear the sweetest of faces —
| Глаза ловкости носят самое милое из лиц —
|
| you’re quick to invite into your hearts and homes.
| вы быстро приглашаете в свои сердца и дома.
|
| But the serpents and worms are his kith and kin,
| Но змеи и черви его родственники,
|
| reptillian hiding inside human skin.
| рептилия прячется внутри человеческой кожи.
|
| Snake Charming
| Очаровательная змея
|
| Horns start to show with the thrill of the slaughter,
| Рога начинают показывать с трепетом бойни,
|
| true to his nature to others he’s false.
| верный своей природе, для других он лжив.
|
| mothers should lock up their blossoming daughters —
| матери должны запирать своих цветущих дочерей —
|
| he’ll rape anything that has limbs and a pulse.
| он изнасилует все, что имеет конечности и пульс.
|
| A bastard — a blaggard of the highest order,
| Ублюдок — негодяй высшей категории,
|
| his mind should be washed with soap and holy water.
| его разум должен быть вымыт мылом и святой водой.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| It is never too late to be charming —
| Никогда не поздно быть обаятельным —
|
| the Snake Charming.
| Очаровательная Змея.
|
| The moment I strike — just when you think I’ll kiss,
| В тот момент, когда я ударяю — именно тогда, когда вы думаете, что я поцелую,
|
| no good in a fight — I just wriggle and hiss,
| в драке не годится — только корчусь и шиплю,
|
| a fiend of distinction with eyes that deceive,
| исчадие различения с обманчивыми глазами,
|
| I am the Serpent — won’t you be my Eve?
| Я Змей — не будешь ли ты моей Евой?
|
| He’s constantly searching (his eyes won’t stay still) for,
| Он постоянно ищет (его глаза не останавливаются на месте),
|
| something that’s worth thirty pieces of silver.
| что-то, что стоит тридцать сребреников.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| It is never too late to be charming —
| Никогда не поздно быть обаятельным —
|
| the Snake Charming.
| Очаровательная Змея.
|
| He’s welcome as Death at your wedding reception,
| Он приветствуется, как Смерть на вашем свадебном приеме,
|
| defying rejection — uninvited guest.
| бросая вызов отказу — незваный гость.
|
| One foot in your door then both legs 'neath your table,
| Одна нога в твоей двери, затем обе ноги под твоим столом,
|
| sly as a viper — your bosom his nest.
| хитрый, как змея, — твоя грудь его гнездо.
|
| Creep like a sneak thief — snake through the grass,
| Ползти, как подлый вор – ползать по траве,
|
| to kiss Cleopatra — a pain in the asp.
| целовать Клеопатру — мука аспида.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| Charming, the snake.
| Очаровательная, змея.
|
| It is never too late to be charming —
| Никогда не поздно быть обаятельным —
|
| the Snake Charming. | Очаровательная Змея. |