| One day whilst out exploring in some far flung foreign corner
| Однажды во время исследования в каком-то далеком чужом уголке
|
| I took respite from my journey to admire the local fauna
| Я взял передышку в путешествии, чтобы полюбоваться местной фауной
|
| When from the twilight distance a peel of bells and laughter
| Когда из сумеречной дали звон колоколов и смех
|
| Set my heart-strings fluttering like bats through chapel rafters
| Заставьте мои сердечные струны трепетать, как летучие мыши через стропила часовни
|
| On entering a clearing I did sense impending peril
| Выйдя на поляну, я почувствовал надвигающуюся опасность
|
| Beheld a Gypsy wench with flashing eyes bright, sharp and feral
| Увидел цыганскую девку с сверкающими глазами, яркими, острыми и дикими
|
| She smiled at me so sweetly, bit a lip that smacked of danger
| Она так мило мне улыбнулась, прикусила губу, от которой пахло опасностью
|
| Gave a look fit to disarm this poor, unwitting stranger
| Выглядел подходящим, чтобы обезоружить этого бедного, ничего не подозревающего незнакомца.
|
| Her rhythm pounced upon me
| Ее ритм набросился на меня
|
| It trounced me in a trice
| Это победило меня в мгновение ока
|
| That charm she wove about me
| Это очарование, которое она плела обо мне
|
| Gripped me tighter than any vice
| Схватил меня крепче, чем любой порок
|
| She spoke in tongues above me
| Она говорила на языках надо мной
|
| Though I cast my eyes to Christ
| Хотя я смотрю на Христа
|
| You’d need the virtue of a saint
| Вам понадобится добродетель святого
|
| To not succumb
| Чтобы не поддаться
|
| And overcome this polkageist
| И преодолеть этого полкагейста
|
| Arms of ivory-strummed perfection summoned me toward the middle
| Руки совершенства, играющие на слоновой кости, призвали меня к середине
|
| Pan warmed up his pipes, heard Herne a-plucking at the fiddle
| Пан разогрел свои трубки, услышал, как Херн играет на скрипке.
|
| She wrapped herself about me, felt her hot breath at my ear
| Она обернулась вокруг меня, почувствовала свое горячее дыхание у моего уха
|
| Danced a horizontal polka down the path to Hell I fear
| Танцевал горизонтальную польку по пути в ад, которого я боюсь
|
| We’re on a path to Hell I fear!
| Боюсь, мы на пути в ад!
|
| Her rhythm pounced upon me
| Ее ритм набросился на меня
|
| It trounced me in a trice
| Это победило меня в мгновение ока
|
| That charm she wove about me
| Это очарование, которое она плела обо мне
|
| Gripped me tighter than any vice
| Схватил меня крепче, чем любой порок
|
| She spoke in tongues above me
| Она говорила на языках надо мной
|
| Though I cast my eyes to Christ
| Хотя я смотрю на Христа
|
| You’d need the virtue of a saint
| Вам понадобится добродетель святого
|
| To not succumb
| Чтобы не поддаться
|
| And overcome this polkageist
| И преодолеть этого полкагейста
|
| «A spirit sent to haunt you
| «Дух, посланный преследовать вас
|
| Taunting all your earthly days
| Насмехаясь над всеми твоими земными днями
|
| Satyrs vaunt cavorting
| Сатиры хвастаются скачками
|
| To the reel Cernunnos plays
| На барабане, который играет Цернуннос
|
| I head our wild procession
| Я возглавляю нашу дикую процессию
|
| Every beast from man to mouse
| Каждый зверь от человека до мыши
|
| Finds freedom in possession
| Находит свободу во владении
|
| Polkageist is in the house!»
| Полкагейст в доме!»
|
| Juice of fruit beyond forbidden
| Фруктовый сок за пределами запретного
|
| Dripping slowly from her fingers
| Медленно капает с ее пальцев
|
| She took my hand and led me
| Она взяла меня за руку и повела
|
| To that place where cunning lingers
| В то место, где хитрость задерживается
|
| Her rhythm pounced upon me
| Ее ритм набросился на меня
|
| It trounced me in a trice
| Это победило меня в мгновение ока
|
| That charm she wove about me
| Это очарование, которое она плела обо мне
|
| Gripped me tighter than any vice
| Схватил меня крепче, чем любой порок
|
| She spoke in tongues above me
| Она говорила на языках надо мной
|
| Though I cast my eyes to Christ
| Хотя я смотрю на Христа
|
| You’d need the virtue of a saint
| Вам понадобится добродетель святого
|
| To not succumb
| Чтобы не поддаться
|
| And overcome this polkageist
| И преодолеть этого полкагейста
|
| Polkageist
| Полкагейст
|
| She is my polkageist | Она мой полкагейст |