| I remember my grandmother sat with her radio,
| Я помню, моя бабушка сидела со своим радио,
|
| tea cup and walking stick set by her side.
| чайная чашка и трость рядом с ней.
|
| As her old fingers reached out to turn up the volume,
| Когда ее старые пальцы потянулись, чтобы увеличить громкость,
|
| I learnt what it meant to be bursting with pride.
| Я узнал, что значит быть переполненным гордостью.
|
| She told me some tales of wars great and last,
| Она рассказала мне несколько историй о великих и последних войнах,
|
| black and white film stars sha’d liked in the past.
| черно-белые кинозвезды, которые раньше нравились .
|
| Taught me a few songs she’d learnt as a child,
| Научила меня нескольким песням, которые выучила в детстве,
|
| stunned by her wisdom I listened and smiled.
| ошеломленный ее мудростью, я слушал и улыбался.
|
| She said to me «Lad, if you’ll be a musician,
| Она сказала мне: «Парень, если ты будешь музыкантом,
|
| go out and be one — but one with conviction.
| выйди и будь единым — но единым с убеждением.
|
| If there’s just one lesson the young ought to learn,
| Если есть только один урок, который молодые должны усвоить,
|
| it’s pay no deposit and get no return.»
| это не платить депозит и не получать возврата.»
|
| Get no return.
| Не получайте возврата.
|
| Pay no deposit and get no return.
| Не платите депозит и не получайте возврата.
|
| On time faded photographs I’ve seen an airman,
| На выцветших от времени фотографиях я видел летчика,
|
| Stood next to the wings of a flying machine
| Стоял рядом с крыльями летательного аппарата
|
| and given the choice well I think I would rather
| и, учитывая выбор, я думаю, что предпочел бы
|
| have done what I’ve done than have seen what he’s seen.
| сделал то, что сделал я, чем видел то, что видел он.
|
| I think that the Old Man feels really quite proud,
| Я думаю, что Старик действительно очень горд,
|
| when he sits at the wheel and turns it up loud,
| когда он сядет за руль и сделает погромче,
|
| but imagined his son a lawyer or broker,
| но вообразил своего сына адвокатом или маклером,
|
| not sat on a bus full of drinkers and tokers.
| не сидел в автобусе, полном пьяниц и пьяниц.
|
| He said to me «Son you can do as you please,
| Он сказал мне: «Сын, ты можешь делать, что хочешь,
|
| but always stand straight — never crawl on your knees.
| но всегда стойте прямо — никогда не ползайте на коленях.
|
| If there’s just one lesson the young ought to learn,
| Если есть только один урок, который молодые должны усвоить,
|
| it’s pay no deposit and get no return.»
| это не платить депозит и не получать возврата.»
|
| If there’s just one lesson the young ought to learn,
| Если есть только один урок, который молодые должны усвоить,
|
| it’s pay no deposit and get no return.
| это не платить депозит и не получать возврата.
|
| Get no return.
| Не получайте возврата.
|
| Pay no deposit and get no return.
| Не платите депозит и не получайте возврата.
|
| I’ve such a short time to tell you so much,
| У меня так мало времени, чтобы рассказать тебе так много,
|
| words come second best to a kiss or a touch.
| слова уступают место поцелую или прикосновению.
|
| Far thicker than water this blood we all share,
| Эта кровь, которую мы все разделяем, намного гуще воды,
|
| So please don’t think that for you I don’t care.
| Поэтому, пожалуйста, не думайте, что мне все равно.
|
| Fate may have driven us all separate ways,
| Судьба, возможно, развела нас всех разными путями,
|
| but can’t sever ancestry — splice D. N. A.
| но не может разорвать родословную — склеить Д. Н. А.
|
| If life seems a road that’s uneven and long,
| Если жизнь кажется дорогой, неровной и длинной,
|
| to know where you’re going just look Who you came from.
| чтобы узнать, куда вы идете, просто посмотрите, откуда вы пришли.
|
| Many have said I take after my mother,
| Многие говорили, что я похож на свою мать,
|
| for her '67 was not a good year.
| для нее 67-й год не был удачным.
|
| Though often I make her annoyed like no other,
| Хотя часто я заставляю ее раздражаться, как никто другой,
|
| through thick and through thin she has always been near.
| несмотря ни на что она всегда была рядом.
|
| Sometimes in the cold now I catch myself smiling,
| Иногда на морозе ловлю себя на улыбке,
|
| 'bout some stupid joke or a Christmas tree shining.
| насчет глупой шутки или сияющей елки.
|
| I stood there so small 'neath that glittering tower,
| Я стоял там такой маленький под этой сверкающей башней,
|
| it’s memory a beacon in my darkest hour.
| это память маяк в мой самый темный час.
|
| She said to me «Martin, whatever you’ll be,
| Она сказала мне: «Мартин, кем бы ты ни был,
|
| there’s no such thing as a meal that’s for free.
| бесплатной еды не бывает.
|
| If there’s just one lesson the young ought to learn,
| Если есть только один урок, который молодые должны усвоить,
|
| it’s pay no deposit and get no return.»
| это не платить депозит и не получать возврата.»
|
| If there’s just one lesson the young ought to learn,
| Если есть только один урок, который молодые должны усвоить,
|
| it’s pay no deposit and get no return.
| это не платить депозит и не получать возврата.
|
| Get no return.
| Не получайте возврата.
|
| Pay no deposit and get no return. | Не платите депозит и не получайте возврата. |