| Awake at the "Souls Midnight" I seek that I may find | Лежа бессонно в "Полночь душ", я искал то, что должен был найти, |
| An amicable separation from this state of mind | Находясь в состоянии разлуки с друзьями. |
| My sins so unoriginal they cannot be forgiven | Мои грехи столь банальны, нет им прощения, |
| An overwhelming sense of doubt from me all hope has driven. | Непреодолимое чувство сомнения отогнало от меня все надежды. |
| - | - |
| Ships at night we pass each other by one stormy crossing | Мы с тобой разминулись, подобно двум кораблям ночью штормовой, |
| Now in dry-dock solitude we reminisce and wait | А сейчас в сухом доке прошлое поминаем в ожидании |
| For "trade-winds" that will guide us | Пассатов, которые бы нас провели |
| 'cross the ocean that divides us | Через океан, что нас разделят, |
| Pray that time and tide unite us not one moment too late. | Молим, чтобы время и течение нас соединили, пока не стало слишком поздно. |
| - | - |
| With all my coins cast in your fountain | Я бросил в твой фонтан все свои монеты, |
| I have wished on falling stars | Я загадывал желания на каждую падающую звезду, |
| Remembered times together when the minutes seemed like 'ours. | Вспоминая то время, что мы провели вместе, когда нам минуты казались часами. |
| The strangest things can happen on the way to paradise | Страннейшие вещи случаются, когда ты уже на пути к небесам, |
| Where the grass is always greener on the other side of life. | И трава всегда зеленее по ту сторону бытия. |
| - | - |
| Forever held in this dilemma — I see no escape | Постоянная дилемма — я не вижу спасения, |
| When misery awaits me down whichever path I take | Ибо какой бы путь я не избрал — везде меня в конце ожидают мучения. |
| No "prima-donnas" are allowed in this "menage-a-trois" | Никаких примадонн в нашей шведской семье, |
| So will someone please accept us for the naive fools we are. | Ну и кто же назовёт нас наивными дураками, коими мы и являемся? |
| - | - |
| Caught between the Devil and the deep blue sea | Пойманный в ловушку между дьяволом и глубоким морем синим, |
| I'm not waving — I am drowning (someone rescue me!) | Я не машу руками — я тону |
| Life's tides drag me always deeper down — I'm sinking fast | Течение жизни быстро затягивает меня вглубь — я быстро погружаюсь в пучину, |
| The question is no longer whether I will die — | И теперь уже вопрос не в том, умру ли я или нет — |
| But how long will I last. | А в том, сколько ещё всё это будет длиться. |
| - | - |
| I scream out to the brooding stormclouds heavy with despair | Я взываю к задумчивым тучам, наполненным отчаяньем, |
| Yet know they hold no answers — there's no silver hiding there. | Но они не отзываются, хоть и знают обо мне — ни проблеска надежды. |
| Destiny has turned the key and locked the gates of heaven | Судьба поворотом ключа заперла райские врата, |
| But Kismet is the combination to my Karmageddon. | Но кисмет — это шифр к моему Кармагеддону. |
| Contemplation on my isolation — immolation by my desolation. | Размышления о своей изоляции — жертвоприношение опустошением. |
| - | - |
| I spiral down the cortex vortex — | Я медленно съезжаю по спиралям коры моего головного мозга — |
| Though to live this live I shan't be forced | Я прожил эту жизнь, меня не вынуждали. |
| I'll break my vow of silence — race towards the holocaust | Я нарушил свой обет безмолвия — и мчусь прямиком к холокосту. |
| Absence makes the heart grow fonder (where the heart lies — there is home) | Расстояние заставляет сердце любить сильнее , |
| But I am lost and have no shelter — nothing I can call my own. | Но я заблудился и мне некуда прибиться — ничего не осталось своего. |
| - | - |
| This soul consumed by inside outrage never had a choice | У моей души никогда не было выбора — она внутренним произволом поглощена. |
| An anger cloaked (choked into silence) seeks an estranged voice | Ярость угасла , я ищу бестелесный голос, |
| To excommunicate my conscience — reprieve the condemned | Моя совесть предана анафеме — исполнение приговора откладывается, |
| And summon courage to admit | И я достаточно силён духом, |
| That all good things must end. | Чтобы признать — всё хорошее когда-нибудь заканчивается. |