| Her face caught in the headlamp glare,
| Ее лицо попало в яркий свет фары,
|
| There waiting for a ride.
| Там ждут попутки.
|
| Stood all alone — so far from home,
| Стоял совсем один — так далеко от дома,
|
| He beckons her inside.
| Он манит ее внутрь.
|
| A smile that has two meanings —
| Улыбка, имеющая два значения —
|
| slips his fat hand to her knee,
| скользит толстая рука к ее колену,
|
| But swiftly learns how quick to turn this woman scorned can be.
| Но быстро узнает, как быстро можно превратить эту женщину в презираемого.
|
| Her flesh was all he wanted —
| Ее плоть была всем, чего он хотел —
|
| But his blood was what she got,
| Но его кровь была тем, что она получила,
|
| And did he dream of scenes x-rated
| И мечтал ли он о сценах с х-рейтингом
|
| when she showed him Salem’s lot?
| когда она показала ему участок Салема?
|
| Now the hunted is the hunter
| Теперь охота - это охотник
|
| with a heart as cold as steel,
| с сердцем холодным, как сталь,
|
| See the empty rear view mirror showing
| Смотрите пустое зеркало заднего вида, показывающее
|
| Catherine at the wheel.
| Екатерина за рулем.
|
| Down in the park — just after dark,
| Внизу в парке — сразу после наступления темноты,
|
| Girl crying 'neath a tree.
| Девушка плачет под деревом.
|
| Begs «Can you help please mister? | Умоляет: «Не могли бы вы помочь, пожалуйста, мистер? |
| — mummy left and forgot me.»
| — мама ушла и забыла меня.»
|
| «My, you’re out late my dear"exclaims the shabby, strange old man,
| «Мой, ты опаздываешь, мой милый», — восклицает потрепанный, странный старик,
|
| Who hidden in the bushes finds a lion in his lamb.
| Кто спрятался в кустах, находит льва в своем ягненке.
|
| She’s a killer with a conscience —
| Она убийца с совестью —
|
| and a bite too sharp to feel,
| и укус слишком острый, чтобы чувствовать,
|
| This child sat on the roundabout is Catherine at the wheel.
| Этот ребенок сидел на карусели, а Екатерина за рулем.
|
| And if you could you’d kill them twice —
| И если бы вы могли, вы бы убили их дважды —
|
| How sweet revenge can be,
| Как сладка может быть месть,
|
| 'Gainst those you’ve sent to that place with no fury next to thee.
| «Сразись с теми, кого ты послал в то место, где рядом с тобой нет ярости.
|
| Her flesh was all they wanted —
| Ее плоть была всем, чего они хотели —
|
| but their blood was what she got,
| но их кровь была тем, что она получила,
|
| And did they dream of scenes x-rated
| И мечтали ли они о сценах с х-рейтингом
|
| when she showed them Salem’s lot?
| когда она показала им участок Салема?
|
| She’s a killer with a conscience —
| Она убийца с совестью —
|
| and a heart as cold as steel,
| и сердце холодное, как сталь,
|
| She’s the hunter not the hunted —
| Она охотник, а не добыча —
|
| with a bite too sharp to feel.
| с укусом, слишком острым, чтобы чувствовать.
|
| Her flesh was all they wanted —
| Ее плоть была всем, чего они хотели —
|
| but their blood was what she got,
| но их кровь была тем, что она получила,
|
| And did they dream of scenes x-rated
| И мечтали ли они о сценах с х-рейтингом
|
| when she showed them Salem’s lot?
| когда она показала им участок Салема?
|
| Catherine’s at the wheel. | Екатерина за рулем. |