| Preached the Archbishop, from his High Gothic pulpit
| Проповедовал архиепископу с его высокой готической кафедры
|
| After the wine was thrilling, the cattlefax went raw--
| После того, как вино было захватывающим, бычья голова стала сырой...
|
| Inbred home of beauty, often those who do their duty
| Врожденный дом красоты, часто те, кто выполняет свой долг
|
| Respect the king, respect the clock, give honor to the Law…
| Уважайте короля, уважайте часы, чтите Закон…
|
| The communists made an answer to this back-room in Shrewsbury--
| Коммунисты дали ответ этой задней комнате в Шрусбери -
|
| Marx and Lenin open by the wood-writings on the floor
| Маркс и Ленин открывают деревянные надписи на полу
|
| You’ve been preaching 'kingdom come' but your factory’s a slum--
| Ты проповедуешь «да придет царство», но твоя фабрика — трущобы...
|
| It’s brewing such a trouble as we’ve never seen before!
| Назревает такая беда, какой мы никогда раньше не видели!
|
| We’re Brothers! | Мы Братья! |
| Brothers Beneath The Skin!
| Братья под кожей!
|
| They cried the town mechanic with a good booth mechanically…
| Кричал городской слесарь с хорошей будкой механически…
|
| «Oh, I am high and dandy… I’m the master of my soul!»
| «О, я высокий и франт… Я хозяин своей души!»
|
| My granddad was a peasant, and it wasn’t very pleasant
| Мой дедушка был крестьянином, и это было не очень приятно
|
| Without cinemas and birth-control and unions and the dole…
| Без кинотеатров, противозачаточных средств, профсоюзов и пособия по безработице…
|
| Straight out the bastard, eternal need for failure…
| Прям сволочь, вечная потребность в неудачах...
|
| A purple man take in your been a half
| Фиолетовый мужчина принимает тебя наполовину
|
| Did you ever stop to think-- as you drive your sons to drink
| Вы когда-нибудь останавливались, чтобы подумать, когда вы заставляете своих сыновей пить
|
| That the bombs who bruise the beach will have the last among the last (this
| Что бомбы, которые взорвут пляж, будут последними среди последних (это
|
| whole paragraph needs work)
| весь абзац надо доработать)
|
| We’re Brothers! | Мы Братья! |
| Brothers Beneath The Skin!
| Братья под кожей!
|
| Look what we have given them, god and guns and discipline
| Посмотрите, что мы им дали, бога, оружие и дисциплину.
|
| Syphilis and alcohol and missionaries and whips…
| Сифилис, и алкоголь, и миссионеры, и кнуты…
|
| 'til the cry came over the waves, to emancipate the slaves--
| пока крик не разнесся по волнам, чтобы освободить рабов--
|
| They were doing very nicely till the white gods came in ships
| У них все было хорошо, пока белые боги не пришли на кораблях
|
| Look! | Смотреть! |
| Dead Man! | Мертвец! |
| At this empire of suffering
| В этой империи страданий
|
| an invidious color strand--
| одиозная цветная прядь--
|
| They can hear it, try not healing, the thoughts fail in congealing--
| Слышат, стараются не лечить, мысли не застывают...
|
| The last White is snuffed out-- in a toxic no-man's land…
| Последний Белый уничтожен в токсичной нейтральной зоне...
|
| We’re Brothers! | Мы Братья! |
| Brothers Beneath The Skin! | Братья под кожей! |
| (best of luck, skyclad lovers) | (удачи вам, любители небоскребов) |