| Carnal gladiators lie restless awaiting the dawn
| Плотские гладиаторы лежат в ожидании рассвета
|
| Slaves to their passion — so eager its will to perform
| Рабы своей страсти — так страстно желают исполнить
|
| They wrestle the «Double Backed Beast"face their foe hand to hand
| Они борются с «Зверем с двумя спинами» лицом к лицу со своим врагом
|
| The arena was life but alone in deaths shadow they stand.
| Арена была жизнью, но они стоят одни в тени смерти.
|
| You brand the social leper — then spare no second thought
| Вы заклеймите социального прокаженного, а затем не жалеете ни секунды
|
| Too scared to give this kiss of life — «Come rise my son and walk.»
| Слишком напуган, чтобы подарить этот поцелуй жизни — «Поднимись, сын мой, и иди».
|
| On these streets of damnation the destitute huddle once more
| На этих улицах проклятия обездоленные снова сбиваются в кучу
|
| Can we pass them by just like all who have been there before?
| Можем ли мы пройти мимо них, как и все, кто был там раньше?
|
| Are you so cold and heartless you can feel no shame
| Ты такой холодный и бессердечный, что не чувствуешь стыда
|
| That we allow a human life to become a death in vein.
| Что мы позволяем человеческой жизни стать смертью напрасно.
|
| A fear that’s bred of ignorance perpetuates the lie
| Страх, порожденный невежеством, увековечивает ложь
|
| Well there but for the mercy and the grace of God go I.
| Ну вот, но по милости и благодати Божией иду я.
|
| Prisoners in a sterile vacuum — hearts that feel but dare not touch
| Заключенные в стерильном вакууме – сердца, которые чувствуют, но не смеют прикоснуться
|
| The freak show in this callous circus — on parade so all may look
| Шоу уродов в этом бездушном цирке — на параде, так что все могут выглядеть
|
| Those who gaze upon the outcasts to taste how bitter life can be Can’t comprehend the pain you feel — their blinkered eyes will never see. | Те, кто смотрит на отверженных, чтобы попробовать, насколько горькой может быть жизнь, Не могут понять боль, которую ты чувствуешь, — их зашоренные глаза никогда не увидят. |