| From far outside Earth's fragile atmosphere | Далеко за пределами этой хрупкой атмосферы Земли |
| It's clearly apparent that the end is near | Очень хорошо видно, что конец уже близок. |
| The sleeper wakens and removes his golden casque | Спящий пробуждается и снимает свой золотой шлем, |
| Vital signs return to his quiescent craft | Видимость жизни возвращается к его покойному ложе. |
| - | - |
| He is truth | Он — истина, |
| A word to the wise | Мудрец понимает с полуслова, |
| God's children are so young | Но дети божьи столь юны, |
| They cannot realise | И они не могут понять |
| The difference between extinction and life | Ту разницу между вымиранием и жизнью – |
| Is now only a matter of time | Теперь это лишь вопрос времени. |
| - | - |
| In the beginning was the knowledge | В начале было знание, |
| he had carried far across the great unknown | Которое он нам принёс из далей неведомых сфер, |
| Millenia have passed since he walked on the savannas | Но миновали тысячелетия с тех пор, как он прошёл по саваннам, |
| where the seeds of life were sown | Где семена жизни проронил. |
| Yet even deep in slumber he could hear | Но даже в своей крепкой дремоте он смог бы услышать, |
| his children blunder to destruction | Как ошибки его детей приводят к краху и разрушению, |
| The caretaker of creation placed a fail-safe | Смотритель этого творения в самом сердце своего сооружения |
| at the heart of his construction | Предохранитель поместил. |
| - | - |
| Technologies intended as man's slaves mutated | Технологии, что задумывались быть рабами человеку, |
| now they are his masters | изменились — и теперь они господа. |
| The trust they place in progress only serves | И доверие, что было вложено в прогресс, |
| to bring the last days nearer faster | теперь лишь приближается последние дни человечества. |
| - | - |
| He is truth | Он — истина, |
| A word to the wise | Мудрец понимает с полуслова, |
| God's children are so young | Но дети божьи столь юны, |
| They cannot realise | И они не могут понять |
| The difference between extinction and life | Ту разницу между вымиранием и жизнью – |
| Is now only a matter of time | Теперь это лишь вопрос времени. |
| - | - |
| I can see the oceans, stagnant and overflowing filled, | Я вижу океаны, с застоявшейся водой и переполненные |
| with man-made waste discharged | Сбрасываемыми техногенными отходами, |
| From my cosmic auditorium I view this crematorium | Со своей космической аудитории я наблюдаю за крематорием, |
| that is your world at large | Коим стал весь ваш мир. |
| My ears hear the wailing of your children | Мои уши слышат стенания ваших детей |
| in a future close at hand | В недалёком будущем, |
| Just as it was before, so it may be again | Как и прежде, это может повториться, |
| if you don't try to understand | Если вы не попытаетесь осознать. |
| - | - |
| The seas will rise before your very eyes | Моря будут подниматься прямо у вас на глазах |
| until they swallow up the land | До тех пор, пока не поглотят землю, |
| If your polar ice caps melt the cards are dealt | И если ваши ледники растают, считайте, карты будут сданы — |
| and you have died by your own hands | Вы погибнете от своих собственных рук. |
| I will never help you while you still persist | И я никогда не смогу вам помочь, |
| in acting like you're blameless | Если вы будете продолжать упрямиться, словно вы безвинны, |
| I would rather let your species die forgotten | Я скорее позволю вашей расе погибнуть и быть преданной забвению, |
| so your folly remains nameless | Чтобы ваша глупость осталась безымянной. |
| - | - |
| He is truth | Он — истина, |
| A word to the wise | Мудрец понимает с полуслова, |
| God's children are so young | Но дети божьи столь юны, |
| They cannot realise | И они не могут понять |
| The difference between extinction and life | Ту разницу между вымиранием и жизнью – |
| Is now only a matter of time | Теперь это лишь вопрос времени. |
| - | - |
| When to mischief mortals bend their will | Когда смертные свою волю склоняют к злу, |
| How quick they find the instruments of ill | Как же быстро его инструментарий они находят... |