| I stare at fading visions now much fainter than before
| Я смотрю на угасающие видения, теперь гораздо слабее, чем раньше
|
| Of the faces gathered round me and the clock upon my wall
| Из лиц, собравшихся вокруг меня, и часов на моей стене
|
| My loved-ones stand in mourning but the china timepiece laughs
| Мои близкие скорбят, но смеются китайские часы
|
| As it counts away the seconds (it knows all things must pass…)
| Когда он отсчитывает секунды (он знает, что все должно пройти…)
|
| From darkness into light
| Из тьмы в свет
|
| Still in my mind but out of sight.
| Все еще в моей голове, но вне поля зрения.
|
| No longer held by space and time
| Больше не удерживается пространством и временем
|
| I cross the fine dividing line…
| Я пересекаю тонкую разделительную линию…
|
| That separates the dear departed from their final breath
| Это отделяет дорогих усопших от их последнего вздоха
|
| The moment when my weary soul is born again in death
| Момент, когда моя усталая душа снова рождается в смерти
|
| No longer flesh my carnal cage can keep me here no more
| Нет больше плоти, моя плотская клетка больше не может удерживать меня здесь
|
| I leave my cell of shadows for a brighter room next door.
| Я оставляю свою камеру теней в более светлой комнате по соседству.
|
| I fracture the shell of this solitary hell
| Я разбиваю оболочку этого одинокого ада
|
| Embrace the unknown as my friend
| Прими неизвестное как мой друг
|
| Mortal barriers falling (the white light is calling)
| Смертельные преграды рушатся (белый свет зовет)
|
| This wheel of life spins without end.
| Это колесо жизни вращается без конца.
|
| So up from the ashes a pheonix I rise
| Так что я восстаю из пепла фениксом
|
| On a cord of fine silver my tired spirit flies
| На шнурке из чистого серебра летит мой уставший дух
|
| To a 'quickening' foetus (the new infant cries)
| «Ускоряющемуся» плоду (новорожденный плачет)
|
| A bright spark ignites with each old flame that dies. | Яркая искра загорается с каждым старым пламенем, которое умирает. |