| 2 AM | Два часа ночи, |
| A southbound junction | Южное направление, |
| Innocence takes flight | Невинность совершает побег. |
| Common sense | Здравый смысл |
| Has lost all function | Все свои функции утратил, |
| Stranded in the night | Оставшись без средств в ночи. |
| - | - |
| The albatross has flown the nest, he's breaking family ties | Альбатрос покинул родное гнездо, разорвав семейные узы. |
| He recalls his mother weeping with her hands held to her eyes | Он вспоминал потом рыдающую мать, прикрывшую глаза руками, |
| His alcoholic father was too drunk to know or care | А алкоголик-отец был слишком пьян, чтобы ему было дело до происходящего. |
| The rod not spared had spoiled this child, his only son and heir | Он своей розги не жалел, чем испортил этого ребёнка, своего единственного сына и наследника. |
| - | - |
| The city lights have pulled him southward, magnets in his mind | Городские огни зовут его на юг, притягивают к себе его сознание, |
| Where the streets are paved with gold and Lady Luck is kind | Туда, где улицы вымощены золотом, а Госпожа Удача ко всем благосклонна. |
| - | - |
| "The boy only wants some attention | "Мальчишка всего лишь хотел привлечь к себе внимание, |
| He's wasting our time | Он впустую растрачивает наше время, |
| He'll never survive on his own | Он никогда не выживет в самостоятельном плавании, |
| For he's no son of mine" | Так что он мне не сын". |
| - | - |
| There's thousands more just like him, seeking love they've never found | Тысячи подобных ему, и даже больше, в поисках любви, которую никогда не найдут, |
| No hearth and home to call his own, our fox has run to ground | Ни очага, ни дома, что они могли бы своим родным назвать — нашу лисицу загнали в нору, |
| His father taught him right from wrong and beat him black and blue | Отец его учил, что такое "хорошо", и что такое "плохо", избивая до синяков, |
| Caressed the boy with his clenched fist, the only way he knew | Ласкал своего мальчика сжатыми кулаками, лишь такой способ знал. |
| - | - |
| He never went to school that much 'cause he could not disguise | Он никогда не ходил в школу, так как слишком многое нужно было скрывать: |
| Weals and bruises on his legs, the rings around his eyes | Рубцы и ушибы на ногах, фонари вокруг глаз. |
| - | - |
| He only needed a family to help him to shine | Он нуждался в семье, что смогла бы ему помочь засиять, раскрыть свой потенциал, |
| All he has is a ticket to ride on the Poverty Line | Но всё, что у него есть в итоге — билет за черту бедности. |
| - | - |
| He stirs from his gin and tamazepam coma | Он смешивает джин и темазепам , чтобы впасть в кому, |
| To find while he slept someone has done him over | И затем обнаружил, что, пока он спал, кто-то хорошенько его отделал. |
| His things are all missing or strewn 'cross the floor | Все его вещи либо пропали, либо были разбросаны вокруг на полу, |
| And he can't quite recall the events of the evening before | А сам он не может припомнить события прошедшего вечера. |
| - | - |
| As cars race by our young prince waits behind his cardboard shield | Пока автомобили мчатся мимо нашего юного принца, он ждёт за картонным щитом: |
| An Oxfam crown upon his head, his thumb a sword to wield | Корона Оксфэма на его голове, его большой палец — меч, |
| A shoddy-clad knight of the road, the quest is underway | В лохмотья облачённый рыцарь дорог, в поисках своего пути, |
| Drawn by glowing street lights in the night and smoke by day | В обрамлении горящих фонарей по ночам и дымом от машин днём. |
| - | - |
| The city lights have pulled him southward, magnets in his mind | Городские огни зовут его на юг, притягивают к себе его сознание, |
| Where the streets are paved with gold and Lady Luck is kind | Туда, где улицы вымощены золотом, а Госпожа Удача ко всем благосклонна. |
| - | - |
| "The boy only wants some attention | "Мальчишка всего лишь хотел привлечь к себе внимание, |
| He's wasting our time" | Он впустую растрачивает наше время". |
| He only needed a family to help him to shine | Он нуждался в семье, что смогла бы ему помочь засиять... |
| He'll never survive on his own | "Он никогда не выживет в самостоятельном плавании, |
| For he's no son of mine" | Так что он мне не сын". |
| All he has is a ticket to ride on the Poverty Line | Но всё, что у него есть в итоге — билет за черту бедности. |
| - | - |