| A hero is fallen, his hand is wounded.
| Герой пал, рука ранена.
|
| His head is split down to his neck.
| Его голова расколота до шеи.
|
| Since then there grow mayweeds
| С тех пор растут майские сорняки
|
| a ptarmigan picks at the berries.
| куропатка срывает ягоды.
|
| Valkyries fetch the warriors,
| Валькирии пригоняют воинов,
|
| the field is littered with blood.
| поле залито кровью.
|
| Oden will make you an einherji,
| Оден сделает тебя эйнхерджи,
|
| soon, dear friend.
| скоро, дорогой друг.
|
| Swooped up, the hold is strong
| Налетевший, трюм сильный
|
| taken without any trickery.
| взято без всяких ухищрений.
|
| The clash of weapons echoes everywhere,
| Отовсюду разносится лязг оружия,
|
| we must not delay.
| мы не должны медлить.
|
| He has proven himself,
| Он зарекомендовал себя,
|
| a hero and a maker of fate.
| герой и творец судьбы.
|
| We bid farewell to this excellent man,
| Мы прощаемся с этим прекрасным человеком,
|
| that man’s name is Baldur.
| этого человека зовут Бальдур.
|
| Valkyries now look over the battlefield,
| Валькирии теперь смотрят на поле боя,
|
| pick out men to do great deeds.
| выбирай людей, чтобы совершать великие дела.
|
| Bifrost awaits us,
| Бифрост нас ждет,
|
| Baldur rides Thor’s buck.
| Бальдр едет на олене Тора.
|
| Above we see heathen ravens,
| Выше мы видим языческих воронов,
|
| Huginn, Muninn gathering wisdom.
| Хугинн, Мунин собирает мудрость.
|
| Heimdall will open the gates,
| Хеймдалль откроет ворота,
|
| we head inside and straight to arms.
| мы направляемся внутрь и прямо к оружию.
|
| Einherjar trudge across the fields,
| Эйнхерии бредут по полям,
|
| Valhalla the best of places.
| Валгалла лучшее из мест.
|
| Midgard bids farewell, powerless
| Мидгард прощается, бессильный
|
| I’m in a hazy slumber.
| Я в туманном сне.
|
| Now I look down and look upon
| Теперь я смотрю вниз и смотрю на
|
| the bulls by my old farm.
| быки на моей старой ферме.
|
| There is life by the pond,
| Есть жизнь у пруда,
|
| the bale is wrapped in heather.
| тюк завернут в вереск.
|
| Young children are playing there;
| Там играют маленькие дети;
|
| Life goes in circles.
| Жизнь идет по кругу.
|
| The gods now watch over us,
| Боги теперь наблюдают за нами,
|
| gladly we shall quench our thirst.
| мы с радостью утолим нашу жажду.
|
| We can praise each other in good friendship,
| Мы можем хвалить друг друга в хорошей дружбе,
|
| we drink the mead, we eat the meat.
| мы пьем мед, мы едим мясо.
|
| Both of them, Jarl Gunnar, Grímur,
| Оба они, ярл Гуннар, Гримур,
|
| empty their glasses and sing rhymes.
| опустошить свои стаканы и петь стишки.
|
| Prepared for Ragnarok,
| Готовился к Рагнароку,
|
| we drive our swords right through them.
| мы пронзаем их мечами.
|
| Our wounds are healed, sorrows back off.
| Наши раны зажили, печали отступили.
|
| Our souls are whole, I thank Oden. | Наши души целы, я благодарю Одена. |