| Ró yfir röstum
| Успокойтесь над голосами
|
| Ró yfir þröstum
| Спокойствие от дроздов
|
| Ró yfir höllum
| Спокойствие над дворцами
|
| Ró yfir gjöllum
| Спокойствие над скалами
|
| Ró yfir töngum
| Спокойствие над щипцами
|
| Ró yfir dröngum
| Спокойствие над толпой
|
| Ró yfir hjöllum
| Спокойствие над террасами
|
| Ró yfir stöllum
| Спокойствие на ходулях
|
| Vöknum seint og sjáum
| Мы просыпаемся поздно и видим
|
| Sól á himni bláum
| Солнце в голубом небе
|
| Ef að líkum lætur
| Если вообще
|
| Leggjum við upp í ferðalag
| Мы отправляемся в путешествие
|
| Föngum ferðalanga
| Захватите путешественников
|
| Fyllum maga svanga
| Наполните наши желудки голодными
|
| Leggjumst sæl og síðan
| Давай ляжем, а потом
|
| Sofum við fram á næsta dag
| Мы спим до следующего дня
|
| Ró yfir jötnum
| Спокойствие над гигантами
|
| Ró yfir vötnum
| Спокойствие над озерами
|
| Ró yfir fjöllum
| Спокойствие над горами
|
| Ró yfir völlum
| Спокойствие через поля
|
| Ró yfir stjörnum
| Спокойствие над звездами
|
| Ró yfir börnum
| Спокойствие за детей
|
| Ró yfir tröllum
| Успокойтесь над троллями
|
| Ró yfir öllum
| Спокойствие за всех
|
| Förum seint að sofa
| Давай ложимся спать поздно
|
| Sátt í okkar kofa
| Мир в нашей хижине
|
| Þó að veður versni
| Хотя погода ухудшается
|
| Vöknum alls ekki fyrir því
| Давай вообще не просыпаться
|
| Þar í hrúgu hrjóta
| Там в куче храпит
|
| Hávær börn til fóta
| Шумные дети пешком
|
| Þau skal ekkert angra
| Их не следует беспокоить
|
| Æsir, menn eða skúraský
| Тузы, мужчины или души
|
| Veggir Útgarðs verja
| Стены Утгардура защищают
|
| Vopnin okkar merja
| Наше оружие тяжелое
|
| Bæði hjálm og höfuð
| И шлем и голова
|
| Herfylkinga í vígahug
| Боевики в состоянии войны
|
| Það er gott og gaman
| это хорошо и весело
|
| Grey að drepa saman
| Грей, чтобы убить вместе
|
| Þegar birtu bregður
| Когда яркость меняется
|
| Bjargast þeir sem að sýna dug
| Те, кто проявляет усердие, спасаются
|
| (Útgarða- brött er Loka leið
| (Утгарда - крутой Близкий маршрут
|
| Liggur um vötn og sveitir
| Лежит на озерах и в сельской местности
|
| Hefur þar kött og Hugaskeið
| Есть кот и Hugaskeið там
|
| Hér sofa jötnar feitir.)
| Великаны спят здесь толстыми.)
|
| Látum kylfur kremja
| Пусть летучие мыши раздавят
|
| Kinnbein sundur lemja
| Скулы врозь ударяются
|
| Drekkum mjöð og mungát
| Давайте пить медовуху и мунг
|
| Meðan höfum við nokkurn þrótt
| А пока у нас есть силы
|
| Síðan brjótum beinin
| Затем мы ломаем кости
|
| Berjum þeim við steininn
| Давайте разобьем их на скалу
|
| Svo við dans og drykkju
| Итак, мы танцуем и пьем
|
| Dugum við fram á rauðanótt
| Подождем до красной ночи
|
| Vöknum seint og sjáum
| Мы просыпаемся поздно и видим
|
| Sól á himni bláum
| Солнце в голубом небе
|
| Ef að líkum lætur
| Если вообще
|
| Leggjum við upp í ferðalag
| Мы отправляемся в путешествие
|
| Föngum ferðalanga
| Захватите путешественников
|
| Fyllum maga svanga
| Наполните наши желудки голодными
|
| Leggjumst sæl og síðan
| Давай ляжем, а потом
|
| Sofum við fram á næsta dag | Мы спим до следующего дня |