| Mother tell me, why do the waters make us sick?
| Мама, скажи мне, почему воды нас тошнят?
|
| Who bleeds the heavens making the clouds rain pestilence?
| Кто проливает кровь на небеса, заставляя облака проливать чуму?
|
| Dropping fever, like manna from the morning sky
| Сбрасывая лихорадку, как манну с утреннего неба
|
| Gather your children and hold them as they die
| Соберите своих детей и держите их, пока они умирают
|
| Panic humming in the palm of my hand
| Паника гудит в моей ладони
|
| Silent vectors injected with the curse of man
| Безмолвные векторы, зараженные проклятием человека
|
| Bodies dissected, heartbeats redirected
| Тела рассечены, сердцебиение перенаправлено
|
| The past was dead, why did we resurrect it?
| Прошлое было мертво, зачем мы его воскресили?
|
| Strange fruit grows on the vine of humankind
| Странные плоды растут на лозе человечества
|
| Beneath a bright synthetic sky I saw the future die
| Под ярким синтетическим небом я видел, как умирает будущее
|
| A web of wires in our mind
| Паутина проводов в нашем сознании
|
| Weaves an empire down our spine
| Ткет империю по нашему позвоночнику
|
| I fear we’ve sealed our fate
| Боюсь, мы решили нашу судьбу
|
| There’s no escape — there’s no escape: The New Eternity
| Спасения нет — спасения нет: Новая Вечность
|
| Strange fruit grows on the vine of humankind
| Странные плоды растут на лозе человечества
|
| Beneath a bright synthetic sky
| Под ярким синтетическим небом
|
| I fear we’ve sealed our fate
| Боюсь, мы решили нашу судьбу
|
| There’s no escape — there’s no escape: The New Eternity
| Спасения нет — спасения нет: Новая Вечность
|
| Germinating extinction
| Прорастающее вымирание
|
| The people unite when you dose them with fear
| Люди объединяются, когда вы дозируете их страхом
|
| Relinquish their will — let their objections disappear
| Откажитесь от их воли — пусть исчезнут их возражения
|
| Crowds galvanized by vapid words and septic slurs
| Толпы, возбужденные пустыми словами и септическими оскорблениями
|
| Utterly transfixed by the fiction of the greater good
| Совершенно завороженный вымыслом о высшем благе
|
| Estranged in this age we set sail to the stars
| Отчужденные в этом веке, мы отправляемся к звездам
|
| Return to the earth still unaware of who we are
| Вернитесь на землю, все еще не зная, кто мы
|
| We’ve come too far
| Мы зашли слишком далеко
|
| We’ve come too far
| Мы зашли слишком далеко
|
| We’ve come too far
| Мы зашли слишком далеко
|
| It’s all I know
| Это все, что я знаю
|
| The darkness didn’t die, no, we brought it home
| Тьма не умерла, нет, мы принесли ее домой
|
| I sowed a secret deep in the earth
| Я посеял тайну глубоко в земле
|
| But despite the world it grew
| Но, несмотря на мир, он вырос
|
| I knew all things could be made new
| Я знал, что все можно сделать новым
|
| All things will be made new
| Все будет сделано новым
|
| A web of wires in our mind
| Паутина проводов в нашем сознании
|
| Weaves an empire down our spine
| Ткет империю по нашему позвоночнику
|
| I fear we’ve sealed our fate
| Боюсь, мы решили нашу судьбу
|
| There’s no escape — there’s no escape: The New Eternity
| Спасения нет — спасения нет: Новая Вечность
|
| Strange fruit grows on the vine of humankind
| Странные плоды растут на лозе человечества
|
| Beneath a bright synthetic sky
| Под ярким синтетическим небом
|
| I fear we’ve sealed our fate
| Боюсь, мы решили нашу судьбу
|
| There’s no escape — there’s no escape: The New Eternity
| Спасения нет — спасения нет: Новая Вечность
|
| Cross the Great Divide and see Light and Dark collide in me
| Пересечь Великий водораздел и увидеть, как Свет и Тьма сталкиваются во мне.
|
| Shake the shroud of secrecy, uproot the grim hegemony
| Встряхните пелену тайны, искорените мрачную гегемонию
|
| The New Eternity | Новая Вечность |