| First the auspices, they came dripping from the sky, set their course to the
| Сначала покровительства, они спустились с неба, взяли курс на
|
| coast, black sand blazing in their eyes. | побережье, черный песок сверкает в их глазах. |
| We woke and bore witness to a
| Мы проснулись и стали свидетелями
|
| tarnished veil of gold tiny corpses line the strand, obsolescence unfolds.
| потускневшая завеса золота крошечные трупы выстилают прядь, разворачивается устаревание.
|
| Intravenously, hypodermic pipelines seep toxins to the sea adorning our shores
| Внутривенно подкожные трубопроводы просачивают токсины в море, украшающее наши берега.
|
| with negligence. | с небрежностью. |
| Suffocate, immolate — cauterize the surface. | Задушить, принести в жертву — прижечь поверхность. |
| Poison dances in
| Яд танцует в
|
| the sky.
| небо.
|
| Walk with me. | Прогуляйся со мной. |
| Walk with me and see our colonies breeding dystrophy.
| Прогуляйтесь со мной и посмотрите, как в наших колониях размножается дистрофия.
|
| Can you feel, feel the disconnect resonate, burn inside your chest?
| Вы чувствуете, чувствуете, как разъединение резонирует, горит в вашей груди?
|
| Palpitating, palpitating pulse — failing heart, cardiac convulse.
| Сердцебиение, учащенный пульс — сердечная недостаточность, сердечные судороги.
|
| The violence we love, it’s cyclical. | Насилие, которое мы любим, циклично. |
| We rise and we fall, it’s inevitable.
| Мы поднимаемся и падаем, это неизбежно.
|
| Is it fatal? | Это смертельно? |
| Is the fallout inevitable?
| Последствия неизбежны?
|
| It was all for nothing — spiraling out of control.
| Все было напрасно — вышло из-под контроля.
|
| (Misdirected decathect, both indirect and circumspect, oh architect of
| (Неверный декатект, как косвенный, так и осмотрительный, о архитектор
|
| disconnect, in retrospect I now suspect.)
| отсоедините, оглядываясь назад, как я теперь подозреваю.)
|
| Trace the hills with your hungry eyes. | Следите за холмами своими голодными глазами. |
| Witness how, like an orphan’s spine,
| Свидетельствуйте, как, как позвоночник сироты,
|
| cities protrude on the horizon line. | города выступают на линии горизонта. |
| Greed will rise and carve out the sky,
| Жадность поднимется и вырежет небо,
|
| blinding us to the…
| ослепляя нас к …
|
| Repercussion. | Последствия. |
| Pull the blood from the earth, leave a grave for your sons.
| Вылейте кровь из земли, оставьте своим сыновьям могилу.
|
| Oil is the ink, fueling missiles like pens — writing oblivion.
| Нефть – это чернила, питающие ракеты, как ручки – пишущие забвение.
|
| Walk with me. | Прогуляйся со мной. |
| Walk with me and see our colonies breeding dystrophy.
| Прогуляйтесь со мной и посмотрите, как в наших колониях размножается дистрофия.
|
| Can you feel, feel the disconnect resonate, burn inside your chest?
| Вы чувствуете, чувствуете, как разъединение резонирует, горит в вашей груди?
|
| Palpitating, palpitating pulse — failing heart, cardiac convulse.
| Сердцебиение, учащенный пульс — сердечная недостаточность, сердечные судороги.
|
| The violence we love, it’s cyclical. | Насилие, которое мы любим, циклично. |
| We rise and we fall, it’s inevitable.
| Мы поднимаемся и падаем, это неизбежно.
|
| Is it fatal? | Это смертельно? |
| Is the fallout inevitable?
| Последствия неизбежны?
|
| It was all for nothing — spiraling out of control.
| Все было напрасно — вышло из-под контроля.
|
| Is it fatal? | Это смертельно? |
| Is the fallout inevitable?
| Последствия неизбежны?
|
| It was all for nothing — spiraling out of control.
| Все было напрасно — вышло из-под контроля.
|
| This violence we love, it’s cyclical. | Насилие, которое мы любим, циклично. |
| We rise and we fall, it’s inevitable.
| Мы поднимаемся и падаем, это неизбежно.
|
| The violence we love, it’s cyclical. | Насилие, которое мы любим, циклично. |
| We rose just to fall.
| Мы поднялись, чтобы упасть.
|
| I followed the harm to the site of infection. | Я проследил за вредом до места заражения. |
| The exit wounds where we made our
| Выходные раны, где мы сделали наши
|
| home. | дом. |
| We were gorged with the earth and drunk off the seas. | Мы были объедены землей и опьянены морями. |
| And now we die with
| И теперь мы умираем с
|
| the taste of decay on our tongues. | вкус разложения на наших языках. |