Перевод текста песни First Mother (Lilith) - Silent Planet
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни First Mother (Lilith) , исполнителя - Silent Planet. Песня из альбома The Night God Slept, в жанре Дата выпуска: 09.11.2014 Лейбл звукозаписи: Solid State Язык песни: Английский
First Mother (Lilith)
(оригинал)
Awake, awake your eyes or be forever fallen
Sister, can you see me through the boundaries of this garden?
When every man will take your voice
Every God will fate your end
You planted paradox in the center of our humanity
My ambivalent proclivity for insufficiency
Should I sleep or should I die alone?
Life to death or flesh to decompose;
captured
I’m awakened by a fate that screams
«You will bear the weight to give this world a beating heart that never ends»
Now bring me a love that will live
And die by my every word I speak
Won’t you lie in this bed that we have made?
I must become something more than this
Should I sleep or should I die alone?
Life to death or flesh to decompose, you’ve captured me
Should I sleep or should I die alone?
Should I die alone?
Life to death or flesh to decompose, you’ve captured me
Первая Мать (Лилит)
(перевод)
Проснись, пробудись, или будь навсегда падшим
Сестра, видишь ли ты меня за пределами этого сада?
Когда каждый мужчина возьмет твой голос
Каждый Бог уготовит твой конец
Вы посадили парадокс в центре нашего человечества
Моя амбивалентная склонность к недостаточности
Должен ли я спать или должен умереть в одиночестве?
Жизнь к смерти или плоть к разложению;
захвачен
Меня разбудила кричащая судьба
«Ты вынесешь ношу, чтобы дать этому миру бьющееся сердце, которое никогда не перестанет»
Теперь принеси мне любовь, которая будет жить
И умирать от каждого моего слова, которое я говорю
Разве ты не ляжешь на эту кровать, которую мы сделали?
Я должен стать чем-то большим, чем это
Должен ли я спать или должен умереть в одиночестве?
Жизнь к смерти или плоть к разложению, ты захватил меня
Должен ли я спать или должен умереть в одиночестве?
Должен ли я умереть в одиночестве?
Жизнь к смерти или плоть к разложению, ты захватил меня