| Yeah, I’ve seen your second face
| Да, я видел твое второе лицо
|
| What is your moral for today, is it still lies and trickery?
| Какова ваша мораль на сегодня, это все еще ложь и обман?
|
| I don’t understand why
| Я не понимаю, почему
|
| This man has a thousand faces
| У этого человека тысяча лиц
|
| How can I put my trust in this presentation?
| Как я могу доверять этой презентации?
|
| What is your little scheme today?
| Какова ваша маленькая схема сегодня?
|
| It was so cool before you came
| Было так круто до того, как ты пришел
|
| Always
| Всегда
|
| Always
| Всегда
|
| Lying
| Врущий
|
| Lie to my face again
| Снова солги мне в лицо
|
| All that you ever wanted
| Все, что вы когда-либо хотели
|
| Was to see (to see)
| Было видеть (видеть)
|
| How much you could take
| Сколько вы могли бы взять
|
| From me
| От меня
|
| One day you may see
| Однажды ты увидишь
|
| The half man, which you aspire to be
| Получеловек, которым ты стремишься быть
|
| With your selfish lies and your selfish greed
| С вашей эгоистичной ложью и вашей эгоистичной жадностью
|
| You fuckin' lied to me
| Ты чертовски солгал мне
|
| The scent of the obscene…
| Аромат непристойного…
|
| Draw trust from whoever fell
| Доверьтесь тому, кто упал
|
| For this display of deceit
| За это проявление обмана
|
| Deceived
| Обманутый
|
| Makes you
| Заставляет тебя
|
| Smile again
| Улыбнись еще
|
| Look into your soul again
| Загляни в свою душу снова
|
| Look at
| смотреть на
|
| Look within your soul
| Загляни в свою душу
|
| All I see in you is
| Все, что я вижу в тебе, это
|
| How you need (you need)
| Как вам нужно (вам нужно)
|
| To think about the ones
| Думать о тех,
|
| You deceived
| Вы обманули
|
| Why can’t you see
| Почему ты не видишь
|
| The hurt you cause?
| Боль, которую вы причиняете?
|
| Or can you now see
| Или теперь вы видите
|
| The untruth, which makes no sense to me?
| Неправда, которая не имеет для меня смысла?
|
| Now, see no morals, untrue
| Теперь не вижу морали, неправда
|
| Now that I’ve seen through you
| Теперь, когда я видел тебя насквозь
|
| Something of no morals, untrue
| Что-то без морали, неправда
|
| Now that I’ve seen through you
| Теперь, когда я видел тебя насквозь
|
| Something of no morals
| Что-то без морали
|
| Untrue | Неправда |