| Ein Nebel zieht über der Rhein…
| Над Рейном стелется туман...
|
| (Dort flüstert leis’ein Rachegeist…)
| (Там шепчет мстительный дух...)
|
| …und hüllt die Zukunft ein
| ...и завершает будущее
|
| (…was das Schicksal uns verheißt.)
| (...что сулит нам судьба.)
|
| …den Tod… den Tod!
| ... смерть... смерть!
|
| Ich fürchte Tode und Rache nicht, bis zu jenem Tag
| Я не боюсь смерти и мести до того дня
|
| And dem einst meine Lanze bricht und mein Schild versagt
| И когда мое копье сломается и мой щит выйдет из строя
|
| Der Tod… im Feuer
| Смерть... в огне
|
| Der Nibelungen Ende naht!
| Конец Нибелунгов близок!
|
| Der Tod… im Feuer
| Смерть... в огне
|
| Der Nibelungen Ende naht!
| Конец Нибелунгов близок!
|
| Ein Schatten fällt auf unser Land
| Тень падает на нашу страну
|
| Das Schicksal greift mit Eisenhand
| Судьба бьет железной рукой
|
| Ans Nibelungenherz
| К сердцу Нибелунга
|
| Ein Schatten fällt auf unser Land
| Тень падает на нашу страну
|
| Das Schicksal greift mit Eisenhand
| Судьба бьет железной рукой
|
| Ans Nibelungenherz
| К сердцу Нибелунга
|
| Ein Todesmarsch! | Марш смерти! |
| Ein Todesmarsch!
| Марш смерти!
|
| Ich fürchte Tod und Rache nicht, bis zu jenem Tag
| Я не боюсь смерти и мести до того дня
|
| An dem Du Deine Treue brichst und dein Wort versagt!
| Когда ты нарушаешь свою верность и твое слово не срабатывает!
|
| Der Tod… im Feuer
| Смерть... в огне
|
| Der Nibelungen Ende naht!
| Конец Нибелунгов близок!
|
| Der Tod… im Feuer
| Смерть... в огне
|
| Der Nibelungen Ende naht!
| Конец Нибелунгов близок!
|
| Wir ziehen in den Untergang!
| Мы спускаемся!
|
| Wir ziehen in den Untergang! | Мы спускаемся! |