| Он целая лота человек
|
| со своим загаром, как у стриптиз-мины.
|
| Кекс из Рима (и он может взяться за подол самостоятельно).
|
| И вы можете наблюдать, как он прихорашивается и прихорашивается
|
| -некоторая неясность за экранами-
|
| возможно, психотик, но по телефону он звучит нормально.
|
| О, человек из пены
|
| Что ты будешь делать, если он последует за тобой домой?
|
| Наступит день
|
| когда мотылек встречает нафталин.
|
| О, детка, он поведет твою машину
|
| (пошлепал обезьяну в Ягуаре).
|
| Добро пожаловать в Купол Удовольствий,
|
| Человек из пены
|
| Всегда был щеголеватым Дэном
|
| (но он изменился со времен запрета димсам).
|
| Название стопора
|
| и некого винить во всем этом.
|
| Когда дело дошло до дела
|
| что он напишет в Книге Любви?
|
| Купание в сиянии
|
| с солнцем низко на стене
|
| О, человек из пены,
|
| на блоках, пока коровы не вернутся домой.
|
| Чувствую себя довольно ливерно для одной из его почек и тонуса.
|
| В объявлении говорилось, что головорезов нанимают
|
| но он все еще не оправился от огня Рейхстага.
|
| Увидимся, когда коровы полетели
|
| Человек из пены.
|
| Отважный маленький росомаха
|
| в подвале со строгим распорядком:
|
| мышечные потребности и парафин, сохраняющий тепло.
|
| Надеется, что это будет не слишком скоро
|
| что ком доктор хочет его на полдень.
|
| В ожидании парома
|
| у моря бурь…
|
| О, человек из пены
|
| сбивая свои сиськи в доме престарелых.
|
| Дерзкая маленькая таблетка
|
| и по 12 часов шевелиться и гудеть.
|
| Никто не знает, что, черт возьми, ты имеешь в виду,
|
| Просто еще один сумасшедший день на этом холме бобов.
|
| Отведи меня туда, где бродят виверны,
|
| Человек из пены… |