| Draining off the charge-grid
| Слив из зарядной сети
|
| Dresssing up the cats
| Одеваем кошек
|
| Leaning on the Mercy Weights
| Опираясь на гири милосердия
|
| The days go by like that
| Дни проходят так
|
| Hosing down the Love Bus
| Поливание автобуса любви
|
| That’s how I got my start
| Вот как я начал
|
| To seal the deal — now I reveal
| Чтобы заключить сделку — теперь я раскрываю
|
| The secrets of the art…
| Секреты искусства…
|
| So I say: ‘Hey Mr Cronenburg
| Поэтому я говорю: «Привет, мистер Кроненбург.
|
| Show me inside
| Покажи мне внутри
|
| Hey Mr Cronenburg
| Привет, мистер Кроненбург.
|
| What you got to hide?'
| Что тебе нужно скрывать?
|
| I’m out with the new crew
| Я с новой командой
|
| I’m down with the Shovelheads —
| Я вместе с лопатоголовыми —
|
| Solving mysteries at night
| Разгадывать тайны ночью
|
| Down on the riverbed —
| Вниз по руслу –
|
| I’m out with the Shovelheads — the oxen have been bled —
| Я вышел с лопатоголовыми — волы обескровлены —
|
| And I feel fine.
| И я чувствую себя хорошо.
|
| Live at the Boiling Statue
| Жить у кипящей статуи
|
| My new friends entertain
| Мои новые друзья развлекаются
|
| Their furious intensity
| Их яростная интенсивность
|
| I cannot quite explain
| Я не могу объяснить
|
| Winding up the rheostat:
| Намотка реостата:
|
| Hear that sucker whine
| Услышьте этот присоска
|
| Do not crank the handle
| Не поворачивайте ручку
|
| If you cannot do the time
| Если вы не можете уложиться в срок
|
| I said: ‘Hey Mr Carradine you’re a friend of mine
| Я сказал: «Привет, мистер Кэррадайн, вы мой друг.
|
| Spare me all that violence that you peacefully decline
| Избавь меня от всего этого насилия, от которого ты мирно отказываешься.
|
| I’m lost to a new groove
| Я потерялся в новом ритме
|
| I’m down with the Shovelheads
| Я вниз с Shovelheads
|
| (being constantly dismayed by what is done and said)
| (будучи постоянно встревоженным тем, что сделано и сказано)
|
| I’m out with the ShovelHeads
| Я с ShovelHeads
|
| The mall rats have been fed
| Торговые крысы были накормлены
|
| — not before time
| — не раньше времени
|
| Fondling the spectre
| ласкать призрак
|
| Strapping on the cape
| Пристегивание плаща
|
| Feeling extra special
| Чувство особенного
|
| As I’m peeling off the tape
| Когда я отрываю ленту
|
| All this new oblivion
| Все это новое забвение
|
| Really hits the mark
| Действительно попадает в цель
|
| I fall asleep and feel the deep
| Я засыпаю и чувствую глубину
|
| Enchantment of the dark
| Чары темноты
|
| And I said ‘Hey Liebermann
| И я сказал: «Привет, Либерманн
|
| Show me your disguise
| Покажи мне свою маскировку
|
| Hey Mr Liebermann
| Привет, мистер Либерманн
|
| Don’t try to be that guy'
| Не пытайся быть тем парнем.
|
| You’re in with with a cool scene
| Вы участвуете в классной сцене
|
| You’re rocking the Shovelheads
| Вы качаете лопатоголовых
|
| You’re one of the angels levitating on the needle’s head
| Ты один из ангелов, парящих на игле
|
| You’re with the Shovelheads
| Вы с лопатоголовыми
|
| Give them their daily bread
| Дай им хлеб насущный
|
| (cos I got mine)
| (потому что я получил свой)
|
| I’m out with the Wild Bunch
| Я с дикой бандой
|
| I’m in with the Shovelheads
| Я с лопатоголовыми
|
| I got a panoramic view from on my waterbed
| Я получил панорамный вид с моей водяной кровати
|
| I’m down with the Shovelheads
| Я вниз с Shovelheads
|
| And I’m a Shovelhead
| А я лопатоголовый
|
| And i feel fine… | И я чувствую себя хорошо… |