| J’ai beau chanter mes plus belles colombes
| Я могу спеть своих самых красивых голубей
|
| Ça ne fait pas la paix dans le monde, ainsi va la vie…
| Не мирится на свете, так идет жизнь...
|
| Quelle serait ma force de guerre au front
| Какова была бы моя военная сила на фронте
|
| Moi qui n’ai qu’une armée de chansons? | Я, у которого есть только армия песен? |
| Ainsi va la vie…
| Такова жизнь…
|
| On ne soigne pas les cicatrices avec les mots.
| Словами шрамы не залечишь.
|
| On ne signe pas les armistices avec les notes.
| Вы не подписываете перемирия нотами.
|
| J’aurais rêvé pouvoir déplacer les montagnes, décrocher la lune.
| Хотел бы я сдвинуть горы, получить луну.
|
| J’aurais aimé briser les murs qui nous condamnent au cri de ma plume.
| Я хотел бы разрушить стены, которые приговаривают нас к крику моего пера.
|
| J’aurais voulu faire que la vie ne fasse plus mal
| Я бы хотел, чтобы жизнь больше не болела
|
| À chaque fois qu’elle tue.
| Каждый раз, когда она убивает.
|
| J’aurais souhaité que jamais l’amour ne s’en aille
| Я хочу, чтобы любовь никогда не уходила
|
| Mais je n’suis qu’une femme, qu’une femme, qu’une femme.
| Но я всего лишь женщина, просто женщина, просто женщина.
|
| À quoi bon la liberté aux lèvres
| Что хорошего в свободе на губах
|
| Puisqu’on ne s'évade que par le rêve? | Поскольку мы спасаемся только через сны? |
| Ainsi va la vie…
| Такова жизнь…
|
| À quoi bon remuer ciel et terre
| Что хорошего в том, чтобы сдвинуть небо и землю
|
| Pour, à la fin, mordre la poussière? | Чтобы, в конце концов, кусать пыль? |
| Ainsi va la vie…
| Такова жизнь…
|
| Qui saura me prouver que l’espoir n’est pas une fable
| Кто мне докажет, что надежда не басня
|
| Que le désert n’est pas le plus grand marchand de sable?
| Что пустыня не самый великий песочный человек?
|
| J’aurais rêvé pouvoir déplacer les montagnes, décrocher la lune.
| Хотел бы я сдвинуть горы, получить луну.
|
| J’aurais aimé briser les murs qui nous condamnent au cri de ma plume.
| Я хотел бы разрушить стены, которые приговаривают нас к крику моего пера.
|
| J’aurais voulu faire que la vie ne fasse plus mal
| Я бы хотел, чтобы жизнь больше не болела
|
| À chaque fois qu’elle tue.
| Каждый раз, когда она убивает.
|
| J’aurais souhaité que jamais l’amour ne s’en aille
| Я хочу, чтобы любовь никогда не уходила
|
| Mais je n’suis qu’une femme, qu’une femme, qu’une femme.
| Но я всего лишь женщина, просто женщина, просто женщина.
|
| Et j’ai tellement crié que j’en ai perdu la voix.
| И я так кричала, что потеряла голос.
|
| J’ai tellement prié que j’en ai perdu la foi. | Я так молился, что потерял веру. |