| Tu es comme une blessure cachée sous un voile,
| Ты как рана, скрытая под пеленой,
|
| (J' aimerais refaire le monde comme un peintre sur sa toile)
| (Я хотел бы переделать мир, как художник на своем холсте)
|
| tu es comme un soupir, un souvenir qui me hante,
| ты как вздох, воспоминание, которое не дает мне покоя,
|
| (Quand je revois ton sourire tes petites mains ça me manque)
| (Когда я снова вижу твою улыбку, я скучаю по твоим маленьким ручкам)
|
| J' ai pris de l' age et pourtant il n’y a rien a faire,
| Я состарился, а делать нечего,
|
| (j' ai la tête dans les nuages je suis blessée je me perds)
| (Я витаю в облаках, мне больно, я потерялся)
|
| Te demander pardon pourrait donner un sens à ma vie,
| Просьба о прощении может придать смысл моей жизни,
|
| (ici je vis l' enfer tu as rejoins le paradis)
| (здесь я живу в аду, ты достиг небес)
|
| Pouvoir refaire le monde sous un milliard de mélodies,
| Чтобы суметь переделать мир под миллиард мелодий,
|
| (pouvoir refaire le monde sous un milliard de mélodies)
| (чтобы иметь возможность переделать мир под миллиард мелодий)
|
| Le mal est incurable il est comme une maladie,
| Зло неизлечимо, оно как болезнь,
|
| (le mal est incurable il est comme une maladie)
| (зло неизлечимо, оно как болезнь)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (j' aurai beau vivre ma vie, mais ton souvenir me hante)
| (Я мог бы жить своей жизнью, но память о тебе преследует меня)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (La tête dans mes songes, je suis bercée par un ange)
| (Голова во сне, меня качает ангел)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (si la douleur laisse des traces alors elle est mienne)
| (если боль оставляет следы, значит она моя)
|
| Tu me hantes, tu me manques
| Ты преследуешь меня, я скучаю по тебе
|
| (même entourée au bout du compte je me sens quand même seule, quand même seule,
| (даже в окружении, в конце концов, я все еще чувствую себя одиноким, все еще одиноким,
|
| quand même seule, c’est comme un blessure, comme une blessure, comme une
| еще одна, это как рана, как рана, как
|
| blessure, comme une blessure …)
| рана, как рана…)
|
| Tu m' a demandé de rester, mais moi je suis partie,
| Ты просил меня остаться, но я ушел
|
| (Une scene dans ma tête qui se joue a l’infini)
| (Сцена в моей голове, которая разыгрывается бесконечно)
|
| Tu es allongé là, à mon retour, je perd la voix,
| Ты лежишь, когда я возвращаюсь, я теряю голос,
|
| (ton âme n’est plus là, oh mon dieu je perd la fois .)
| (твоя душа ушла, о боже, я теряю время.)
|
| Mourrir si jeune, je n' aurai jamais imaginé
| Я никогда не думал, что умру таким молодым
|
| (tu es mon sang, ma famille, je ne pourrais t' oublier)
| (ты моя кровь, моя семья, я не мог тебя забыть)
|
| Si j' avais pu, si j' avais su et même si la vie continue
| Если бы я мог, если бы знал, и даже если бы жизнь продолжалась
|
| (à travers mon enfant, j' ai l' impression de te retrouver)
| (Через моего ребенка я чувствую, что снова нахожу тебя)
|
| Même si la vie est un éténel recommencement
| Хотя жизнь снова начинается летом
|
| (nous sommes liés, liés à jamais)
| (мы связаны, навсегда связаны)
|
| Si une phrase pouvait résumer ceci,(tu es mon neveu, ma chaire, mon sang,
| Если бы это можно было выразить одним предложением (ты мой племянник, моя плоть, моя кровь,
|
| mon récit)
| моя история)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (j' aurai beau vivre ma vie, mais ton souvenir me hante)
| (Я мог бы жить своей жизнью, но память о тебе преследует меня)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (La tête dans mes songes, je suis bercée par un ange)
| (Голова во сне, меня качает ангел)
|
| Tu me manques, tu me manques
| Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ я скучаю по тебе
|
| (si la douleur laisse des traces alors elle est mienne)
| (если боль оставляет следы, значит она моя)
|
| Tu me hantes, tu me manques
| Ты преследуешь меня, я скучаю по тебе
|
| (même entourée au bout du compte je me sens quand même seule, quand même seule,
| (даже в окружении, в конце концов, я все еще чувствую себя одиноким, все еще одиноким,
|
| quand même seule c’est comme une blessure, comme une blessure, comme une
| до сих пор одна это как рана, как рана, как
|
| blessure, comme une blessure …) | рана, как рана…) |