| We cast no shadow
| Мы не отбрасываем тени
|
| The stars do not shine here
| Звезды здесь не светят
|
| Be content to light your own path
| Будьте довольны тем, что освещаете свой собственный путь
|
| And burn what you have crossed
| И сжечь то, что вы пересекли
|
| The bridges were frail
| Мосты были хрупкими
|
| The people, pretended
| Люди, притворившиеся
|
| Storm forth with the light of the inflamed
| Буря вперед со светом воспламененного
|
| Reclaim and ignite the sky
| Восстановите и зажгите небо
|
| Brightly to blind
| Ярко слепой
|
| Rip off the veneers enabling opportunists to thrive
| Сорвите шпон, позволяющий оппортунистам процветать
|
| Dam the rise of grime and rats
| Защитите рост грязи и крыс
|
| More sickening than a social circle that believes itself charmed
| Более отвратительно, чем круг общения, который считает себя очарованным
|
| Are the writhing droves of blowhards and yes men
| Являются ли корчащиеся толпы хвастунов и да мужчин
|
| Clamoring to slither in
| Требование скользить в
|
| Stay sovereign on the outside
| Сохраняйте независимость снаружи
|
| We are who finished last
| Мы финишировали последними
|
| The unaffected
| незатронутый
|
| Contrasting the wide and white
| Противопоставление широкого и белого
|
| We are who finish last
| Мы финишируем последними
|
| Sound
| Звук
|
| Indignant
| возмущенный
|
| The iron to gleaming teeth
| Железо для блестящих зубов
|
| The salt on saccharin
| Соль на сахарине
|
| We who finish last
| Мы, кто финиширует последним
|
| Proudly in their darkness
| Гордо в своей темноте
|
| Lit from within
| Горит изнутри
|
| Glad hands grabbing for brass rings
| Радостные руки хватаются за латунные кольца
|
| Painting their bricks gold
| Крася их кирпичи золотом
|
| Keen sycophants filthy scheming
| Острые подхалимы, грязные интриги
|
| Furthering the feuds of their adored
| Продолжая распри их обожаемых
|
| They have picked their enemies impeccably
| Они выбрали своих врагов безупречно
|
| Very keen indeed
| Действительно очень заинтересован
|
| And so siege the scorned
| И поэтому осадите презираемых
|
| We are naught but beds of thorns and dark horses
| Мы не что иное, как кровати шипов и темных лошадей
|
| Unwelcome guests who will just not mind their place
| Нежеланные гости, которые просто не будут возражать против своего места
|
| A single musket ball to pierce and lodge inside
| Одиночный мушкетный снаряд, который нужно проткнуть и застрять внутри
|
| And lead the circle to crack
| И привести круг к трещине
|
| We cast no shadow
| Мы не отбрасываем тени
|
| The stars do not shine here
| Звезды здесь не светят
|
| No genuine light to be found
| Не найти настоящий свет
|
| Only rays of cold, synthetic beams on a mock aristocracy
| Только лучи холодных синтетических лучей на мнимой аристократии
|
| So the vain and insecure can feel revered and cared for
| Так что тщеславные и неуверенные в себе могут чувствовать уважение и заботу
|
| For a cheap, fleeting moment
| На дешевый, мимолетный момент
|
| Truly noble
| Поистине благородный
|
| Storm forth with the light
| Буря вперед со светом
|
| We who finish last
| Мы, кто финиширует последним
|
| Proudly in our darkness
| Гордо в нашей темноте
|
| Lit from within
| Горит изнутри
|
| Conflict in the chest
| Конфликт в груди
|
| To be concerned for the needs of such heartless men | Заботиться о нуждах таких бессердечных людей |