| The pauses taken to reach a deeper comprehension
| Паузы, сделанные для достижения более глубокого понимания
|
| Lead to further fear and apprehension overall
| Приводят к дальнейшему страху и опасениям в целом
|
| In seeking a moment of clarity
| В поисках момента ясности
|
| She found herself misdirected
| Она оказалась неправильно направленной
|
| Musing.
| Размышление.
|
| Why think at all
| Зачем вообще думать
|
| Endure the aches of actuality
| Терпеть боль от реальности
|
| As the outside world embracing apathy is blessed with oblivion?
| Как внешний мир, объятый апатией, благословлен забвением?
|
| Heart and mind at odds again
| Сердце и разум снова в разногласиях
|
| Always and forever
| Всегда и навсегда
|
| Betrayed by introspection, eternally
| Преданный самоанализом, навечно
|
| The searching of the soul is a scythe to the essence of oneself.
| Поиски души — это коса по сути самого себя.
|
| A tender core so selflessly reaped
| Нежное ядро, так самоотверженно пожинаемое
|
| Heart and mind wounded again
| Сердце и разум снова ранены
|
| Troubled deeply
| Обеспокоенный глубоко
|
| And does she gain in the throes of lucidity?
| И выигрывает ли она в муках ясности?
|
| She, too, could know the comforts of oblivion
| Она тоже могла познать утешения забвения
|
| Heart and mind at odds again, always and forever
| Сердце и разум снова в разладе, всегда и навсегда
|
| She, too, could know the comforts of a blessed life
| Она тоже могла познать утешения благословенной жизни
|
| Blind to truths, rejecting the depth and need of human understanding
| Слепой к истине, отвергающий глубину и необходимость человеческого понимания
|
| She takes no pause to reach a deeper comprehension
| Она не делает паузы, чтобы достичь более глубокого понимания
|
| The heavy toll of fear effected a depletion of faith
| Тяжелая потеря страха привела к истощению веры
|
| Reveling in this moment of clarity
| Наслаждаясь этим моментом ясности
|
| She found herself liberated
| Она оказалась освобожденной
|
| Why feel at all?
| Зачем вообще чувствовать?
|
| To endure the aches of actuality
| Терпеть боль от реальности
|
| The outside world embracing apathy is not blessed
| Внешний мир, охватывающий апатию, не благословлен
|
| But condemned to absurdity
| Но приговорен к абсурду
|
| Rather die alone than in oblivion | Лучше умереть в одиночестве, чем в забвении |