| Tu la couvres c’est vrai de bijoux, de fourrures
| Ты покрываешь ее, правда, драгоценностями, мехами
|
| Tu lui changes c’est vrai chaque année sa voiture
| Ты меняешь его, это правда, каждый год его машина
|
| Tu es tombé dans sa vie comme le père noël
| Ты попал в ее жизнь, как Санта-Клаус
|
| Les doigts pleins de cadeaux et le coeur paternel
| Пальцы, полные подарков и отеческого сердца
|
| Une fois tous les mois tu l’emmènes au théâtre
| Раз в месяц водишь ее в театр
|
| Droite, belle, fardée comme une femme en plâtre
| Прямая, красивая, накрашенная, как женщина в гипсе.
|
| Tu organises tout, tu décides et tu tranches
| Вы все организуете, вы решаете и решаете
|
| Et sa petite main vient mourir sur ta manche.
| И его маленькая рука умирает на твоем рукаве.
|
| Moyennant quoi toi tu la penses heureuse
| За что вы думаете, что она счастлива
|
| Moyennant quoi tu la penses amoureuse
| Как вы думаете, что она влюблена
|
| Ne vois-tu pas cette ombre au fond de son regard
| Разве ты не видишь эту тень глубоко в ее глазах
|
| Est-ce l’ombre des cils ou un peu de brouillard
| Это тени для ресниц или немного тумана
|
| Moyennant quoi tu en as fait ta chose
| Чем ты занимался
|
| Moyennant quoi quand elle a l’air morose
| Для чего, когда она выглядит угрюмой
|
| Tu te dis que sans doute un des enfants va mal
| Вы говорите себе, что, вероятно, один из детей плохой
|
| Et qu’elle s’inquiète un peu et que c’est bien normal.
| И что она немного волнуется, и это нормально.
|
| Tu me couvres c’est vrai d’un mépris confortable
| Ты покрываешь меня, это правда, с комфортным презрением
|
| À l'école déjà je portais ton cartable
| В школе я уже носил твой портфель
|
| J'étais déjà tout seul mais protégé par toi
| Я был уже совсем один, но защищен тобой
|
| Mais je ne suis pas là pour te parler de moi
| Но я здесь не для того, чтобы рассказывать тебе обо мне.
|
| Non je ne suis venu que pour te parler d’elle
| Нет, я пришел только рассказать тебе о ней.
|
| C’est l’amour et lui seul qui me donne mes ailes
| Только любовь и только любовь дает мне крылья
|
| Pour te dire tout haut ce que son coeur te cache
| Чтобы сказать тебе вслух, что его сердце скрывает от тебя
|
| Il fallait bien qu’un jour ou l’autre tu le saches.
| Когда-нибудь ты должен был это узнать.
|
| Moyennant quoi puisque l’on se ressemble
| Чем мы похожи
|
| Moyennant quoi nous partirons ensemble
| Взамен за что мы уйдем вместе
|
| Et même si malgré tout elle restait chez toi
| И даже если несмотря ни на что она осталась с тобой
|
| Par lâcheté du moins que tu saches pourquoi
| Из трусости хоть знаешь почему
|
| Moyennant quoi nous serons enfin libres
| С которым мы, наконец, будем свободны
|
| Ou de mourir ou de tenter de vivre
| Или умереть или попытаться жить
|
| On n’en peut plus tu sais de cette tyrannie
| Мы больше не можем этого терпеть, ты знаешь об этой тирании.
|
| À partir d’aujourd’hui dis-toi que c’est fini.
| С сегодняшнего дня скажи себе, что все кончено.
|
| Moyennant quoi on fera ce qu’on aime
| За что будем делать то, что любим
|
| Et on assumera seuls nos problèmes
| И мы возьмем наши проблемы в одиночку
|
| Tu peux sourire de ton sourire protecteur
| Вы можете улыбаться своей защитной улыбкой
|
| J’ai dépassé le cap où tu me faisais peur
| Я прошел точку, где ты меня напугал
|
| Moyennant quoi nous deviendrons splendides
| С помощью которого мы станем великолепными
|
| Après des siècles et des années de vide
| После столетий и лет пустоты
|
| On deviendra ce qu’on était au fond du coeur
| Мы станем теми, кем были в душе
|
| Moyennant quoi sans toi on deviendra un homme et une femme libres | Каким образом без тебя мы станем свободными мужчиной и женщиной |