| Le dernier baiser. | Последний поцелуй, |
| On ignore encore, pourtant, c'est le dernier baiser, | Мы о нем еще не знаем, однако, это последний поцелуй. |
| Le dernier accord sur une guitare brisée, | Последний аккорд на расколотой гитаре, |
| Le point d'orgue au milieu d'un chef-d'oeuvre inachevé... | Звук органа в середине незаконченного шедевра... |
| | |
| Le dernier baiser, | Последний поцелуй, |
| C'est la barque qui chavire en plein coeur de juillet | Это лодка, что тонет в самой сердце июля |
| Sur un étang calme et plat comme nos destinées. | На спокойном и тихом пруду, как наши судьбы. |
| C'est la fleur qui tombe, morte avant d'être fanée. | Это цветок, что падает, сгнивший, не успев завянуть. |
| Mes lèvres baisent et rebaisent encore | Мои губы целуют вновь и вновь |
| Tes lettres parfumées | Твои надушенные письма |
| Comme des petits bouts de ton corps | Словно маленькие выступы твоего тела, |
| Que j'ai tellement aimé. | Которое я так любил. |
| Des pleurs immobiles | Застывшие слезы |
| Roulent inutiles | Бесполезно катятся |
| De mes yeux à mes lèvres. | Из моих глаз на мои губы. |
| | |
| Le dernier baiser | Последний поцелуй |
| Me trouble encore et, pourtant, c'est le dernier baiser, | Волнует меня вновь, однако, это последний поцелуй. |
| L'automne au bord du dernier soleil de l'été. | Осень на грань последних солнечных лучей лета. |
| Comme on dit dans les chansons, il faut s'y résigner. | Как говорится в песнях, нужно с этим смириться. |
| Le dernier baiser, | Последний поцелуй — |
| C'est le train qu'on prend sans savoir qu'il va dérailler, | Поезд, на который садятся, не зная, что он сойдет с рельсов; |
| L'avion qu'une bombe en plein vol va pulvériser, | Самолет, который на полном ходу собьет бомба; |
| Le naufrage à deux dont un seul sortira vainqueur. | Кораблекрушение двоих, из которого один выйдет победителем. |
| Je griffe les draps où tu dormais, | Я царапаю простыни, на которых ты спала, |
| Je froisse le tissu | Я сминаю ткань |
| De la robe que tu as laissée | Платья, что ты оставила |
| Comme un remords de plus | Как сожаление, |
| Et ma bouche avide ne mord que le vide | И своим жадным ртом хватаю лишь пустоту |
| De mes nuits sans tes lèvres. | Моих ночей без твоих губ. |
| | |
| Ton dernier baiser, | Твой последний поцелуй |
| Il avait le goût du café le matin, | С привкусом утреннего кофе, |
| Le goût du beurre frais, le goût du pain, | Свежего масла, вкусом хлеба. |
| Ton dernier baiser. | Твой последний поцелуй... |