| Si tu savais la peine que j'ai | Если бы ты знала, какую боль я испытываю |
| Depuis que t'es venue me saccager, | С момента, когда ты явилась разорить меня. |
| Tes cheveux noirs comme une folie | Твои черные волосы, словно безумие, |
| Qui m'enfunèbrent au fond du lit. | Что захватывает меня в ночи. |
| | |
| Si tu savais la peine que j'ai | Если бы ты знала, какую боль я испытываю |
| Depuis que t'es venue me saccager | С момента, когда ты явилась разорить меня. |
| À cause de toi je serai jamais vieux | Из-за тебя я никогда не состарюсь, |
| Mais je vivrai jamais plus chez eux. | Но я больше никогда не буду жить с ними. |
| | |
| Château en ruine | Разрушенный замок. |
| | |
| Y a plus de rosiers | Нет больше розовых кустов, |
| J'ai comme des ronces dans le gosier | У меня словно колючие кусты в горле, |
| Y a plus de glycine. | Нет больше глициний. |
| J'écris ton nom au rouge à lèvres sur le mur | Я пишу твое имя красной помадой на стене, |
| Là où jadis y avait des mûres et | Здесь, где когда-то был хмель и |
| Des murmures. | Воздыхания. |
| | |
| Si tu savais la peine que j'ai | Если бы ты знала, какую боль я испытываю |
| Depuis qu'es venue me saccager | С момента, когда ты явилась разорить меня, |
| Depuis que t'as jeté aux orties | С момента, когда ты бросила меня в крапиву, |
| Tout ce que j'aimais quand j'étais petit. | Все, что я любил, когда был маленький. |
| | |
| Si tu savais la peine que j'ai | Если бы ты знала, какую боль я испытываю |
| Depuis que t'es venue me saccager, | С момента, когда ты явилась разорить меня, |
| Depuis que t'as fait à petits baisers | С момента, когда ты подарила свои поцелуи, |
| Des trous neufs dans mon coeur usé. | Новые дыры образовались в моем поношенном сердце. |
| | |
| Château en ruine | Разрушенный замок. |
| | |
| Y a plus de clocher, | Нет больше колокольни, |
| Y a plus d'église, t'as tout cassé, | Нет больше церкви, ты все разрушила, |
| T'as tout brisé, | Ты все сломала. |
| T'as jeté la photo de ma mère | Ты выбросила фото моей матери |
| Dans la mer | В море, |
| Et j'ai rien dit, et j'ai rien dit, et j'ai rien dit. | И я ничего не сказал, я ничего не сказал, я ничего не сказал. |
| | |
| Si tu savais la peine que j'ai | Если бы ты знала, какую боль я испытываю |
| Depuis que t'es venue me saccager; | С момента, когда ты явилась разорить меня |
| Et que t'as éteint ton mégot | И потушила свой окурок |
| Sur la toile de mes tableaux. | О полотно моих картин. |