| Awaken not, Hermaphrodite.
| Не пробуждайся, Гермафродит.
|
| Do not wake yet, I beg you.
| Не просыпайся еще, умоляю тебя.
|
| Why will you not believe me?
| Почему ты мне не веришь?
|
| Sleep… Sleep forever. | Спи… Спи навсегда. |
| Sleep forever.
| Спать вечно.
|
| May your breast heave while pursuing the
| Пусть твоя грудь вздымается, преследуя
|
| chimerical hope of happiness — That I allow you;
| химерическая надежда на счастье – Это я вам позволяю;
|
| But do not open your eyes. | Но не открывай глаза. |
| Do not open your eyes!
| Не открывайте глаза!
|
| I want to leave you thus, not to witness your awakening.
| Я хочу оставить тебя таким, чтобы не видеть твоего пробуждения.
|
| Perhaps one day, with the aid of a voluminous tome
| Возможно, однажды, с помощью объемного тома
|
| and in moving pages I shall recount your tale,
| и на движущихся страницах я расскажу твою историю,
|
| shocked by its content and the lessons it brings forth.
| потрясен его содержанием и уроками, которые он извлекает.
|
| So far, I’ve been unable to, for each time I try,
| До сих пор мне не удавалось, каждый раз, когда я пытался,
|
| copious tears fall upon the paper and my fingers tremble,
| обильные слезы падают на бумагу, и мои пальцы дрожат,
|
| and my body trembles, and my spirit weeps — and not through old age.
| и трепещет тело мое, и плачет дух мой — и не от старости.
|
| The secrets he bears within his
| Секреты, которые он хранит в себе
|
| evenhandedly joys and melancholic heart
| беспристрастные радости и меланхоличное сердце
|
| is treasured by the cosmic spirit like the Center of Adonai itself.
| ценится космическим духом, как и сам Центр Адонаи.
|
| Too perfect to exist among men, so fragile and full of love.
| Слишком совершенна, чтобы существовать среди мужчин, таких хрупких и полных любви.
|
| I am indignant at being unable to hold
| Я возмущен тем, что не могу удержать
|
| my nerve and swooning like a little girl
| мой нерв и падаю в обморок, как маленькая девочка
|
| whenever I consider your deep misery.
| всякий раз, когда я думаю о твоем глубоком страдании.
|
| I shall not fail to pray heaven daily for you
| Я не премину ежедневно молиться небесам за тебя
|
| (Were it for myself, I would not pray at all)
| (Было бы это для себя, я бы вообще не молился)
|
| I shall not fail to prey heaven daily for you
| Я не премину ежедневно добывать для тебя небеса
|
| (and may peace be in your spirit)
| (и да пребудет мир в вашем духе)
|
| I shall not fail to pray Heaven daily for you
| Я не премину ежедневно молиться Небесам за тебя
|
| (Farewell) | (Прощание) |