Перевод текста песни Elohim - Saul Williams

Elohim - Saul Williams
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Elohim , исполнителя -Saul Williams
В жанре:Электроника
Дата выпуска:31.05.1998
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Elohim (оригинал)Люди (перевод)
In 1972 my mother was rushed from a James Brown concert В 1972 году мою мать срочно увезли с концерта Джеймса Брауна.
in order to give birth to me my style is black hole для того, чтобы родить меня, мой стиль - черная дыра
most niggas simply sound like earth to me if hip hop were the moon i’d be the first to bleed большинство ниггеров звучат для меня просто как земля, если бы хип-хоп был луной, я бы первым истек кровью
cyclical sacraments of self for all my peers to read циклические таинства себя для всех моих сверстников, чтобы прочитать
i recite the user night я читаю ночь пользователя
??????
the light for you to read by have you floating on cloud nine without you realizing it’s my mind’s sky свет для вас, чтобы читать, вы плаваете на девятом небе, не осознавая, что это небо моего разума
and the ground on which you walk is the tounge with which i walk и земля, по которой ты ходишь, — это язык, которым я иду
i speak the seas, i root the trees of suburbia and new york я говорю о морях, я укореняю деревья пригорода и нью-йорка
city streets can never claim me, that’s why i never sound like you городские улицы никогда не смогут претендовать на меня, поэтому я никогда не звучу как ты
all y’all niggas claim the streets as if paths through the woods aint true все ваши ниггеры претендуют на улицы, как будто пути через лес не верны
you better walk the path, you better do the math вам лучше идти по пути, вам лучше сделать математику
cuz your screw face will only make the buddah laugh потому что твое ебанутое лицо только рассмешит будду
even if you know the lessons you don’t know the half даже если вы знаете уроки, вы не знаете и половины
but don’t take it from me son, take a bath но не забирай у меня сына, прими ванну
i can recite the grass on the hill and memorize the moon я могу читать траву на холме и запоминать луну
i know the cloud forms of love by heart я знаю наизусть облачные формы любви
and have brought tears to the eye of the storm и принесли слезы в глаз бури
and my memory banks walk ???а у меня банки памяти ходят???
forests and amazon river banks леса и берега реки Амазонки
and i scream them into sunsets that echo in earthquakes и я кричу им в закаты, которые эхом отражаются в землетрясениях
shadows have been my spotlight as i monolouge the night тени были моим прожектором, когда я монолог ночи
and dialouge with days и диалог с днями
soliloquys of wind and breeze монологи ветра и бриза
applauded by sunrays аплодисменты солнечным лучам
we put language in zoos to observe caged thought мы помещаем язык в зоопарки, чтобы наблюдать за мыслью в клетке
and toss peanuts and p-funk at intellect и бросать арахис и фанк в интеллект
and motherfuckers think these are metaphors и ублюдки думают, что это метафоры
i speak what i see я говорю то, что вижу
all words and worlds are metaphors of ME все слова и миры - метафоры МЕНЯ
my life was authored by the moon моя жизнь была создана луной
footprints written in soil следы, написанные на почве
the foutain pen of marshen men перьевая ручка болотных мужчин
novelling human toil романы о человеческом труде
and yes, the soil speaks highly of me but earth seeds root me poetry и да, почва высоко отзывается обо мне, но семена земли укореняют во мне поэзию
and read forests forever through resscitation и читать леса навсегда через рецитацию
now Теперь
maybe i’m too serious может я слишком серьезно
too little here to matter здесь слишком мало, чтобы иметь значение
though i’m riddled with the reason of the sun хотя я пронизан причиной солнца
i stand up comets with the audience of lungs я встаю кометы со зрителями легких
this body of laughter is it with me or at me? это тело смеха это со мной или со мной?
hue more or less оттенок более или менее
human though gender’s mute человек, хотя пол немой
and the punchline has it’s lifeline at it’s root и в основе изюминки лежит спасательный круг
i’m a star this life of suburbs i commute я звезда этой жизни пригородов я езжу на работу
make daily runs between the sun and earthly loot совершать ежедневные пробежки между солнцем и земной добычей
and raise my children to the height of life and truthи подниму моих детей на высоту жизни и правды
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: