| There once was a ship that put to sea | Был некогда бриг, что ушёл в океан |
| And the name of that ship was the Billy o' Tea | И звался тот бриг — «Билли о’ Ти», как туман |
| The winds blew hard, her bow dipped down | Свирепствовал ветер, и никнул бушприт |
| Blow, me bully boys, blow (Hah!) | Дуй, буйный народ, раздувайся! (Ха!) |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| She had not been two weeks from shore | С тех пор как ушла она в море от скал |
| When down on her, a right whale bore | И двух ещё недель за кормой не настал |
| The captain called all hands and swore | Как с ходу на судно гренландский кит пал |
| She’d take that whale in tow (Hah!) | И крикнул: возьмём на буксир! (Ха!) |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and ta and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is don | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| Before the boat had hit the water | Ещё не коснулась шлюпчонка зыбей |
| The whale’s tail came up and caught her | Как хвост исполинский взметнулся над ней |
| All hands to the side, harpooned and fought her | Все к борту — гарпунить, яриться сильней |
| When she dived down below (Huh!) | А он уходил в глубину (Ху!) |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| No line was cut, no whale was freed | Не срезан был линь, не отпущен был зверь |
| The Captain’s mind was not on greed | Капитаном не правила жадная мерзь |
| But she belonged to the whaleman’s creed | Но старый закон китобоев — как дверь |
| She took that ship in tow (Huh!) | И кит наш корабль поволок (Ху!) |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| For forty days, or even more | И сорок ночей, а быть может — и днесь |
| The line went slack, then tight once more | То вялел гарпунный канат, то, как жесть |
| All boats were lost, there were only four | Из лодок осталось всего только шесть |
| And still that whale did go | А кит всё тянул и тянул |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| As far as I’ve heard, the fight’s still on | Насколько дошло до меня — длится бой |
| The line’s not cut and the whale’s not gone | Не срезан канат, и не скрылся прибой |
| The Wellerman makes his a regular call | А Веллерман ходит привычной тропой |
| To encourage the Captain, crew, and all | Чтоб духом воспрять всем на судне |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |
| Soon may the Wellerman come | Скорей бы пришёл к нам Веллерман |
| To bring us sugar and tea and rum | Привёз бы нам сахар, и чай, и роман |
| One day, when the tonguin' is done | В тот день, как разделка китов отойдёт |
| We’ll take our leave and go | Мы снимемся с места — и в путь |