| Du bist und sprichst verwandelt
| Ты и говоришь трансформировался
|
| Von leisen Atemzügen
| Тихого дыхания
|
| Vom Wiedersehen handelt
| Это о воссоединении
|
| Ab heute jedes Wort.
| Каждое слово с сегодняшнего дня.
|
| Ich kann nicht mit Dir fliehen
| я не могу сбежать с тобой
|
| Ich will mich dem nicht fügen
| Я не хочу подчиняться этому
|
| Ich muss mich Dir entziehen
| я должен уйти от тебя
|
| Nur eine Richtung: fort.
| Только одно направление: прочь.
|
| Du fragst mich, was danach kommt
| Вы спрашиваете меня, что будет дальше
|
| Nach dem Aller-Welt-Entrinnen
| После побега всего мира
|
| Nach dem Fast-Nichts-Zu-Verlieren
| После почти ничего не потеряв
|
| Dem Vielleicht-Alles-Gewinnen
| Может быть, все выиграть
|
| Du willst wissen, ob ich glaube
| Вы хотите знать, верю ли я
|
| Daran, dass wir neu beginnen
| Потому что мы начинаем сначала
|
| Doch die Antwort auf die Frage
| Но ответ на вопрос
|
| Was danach kommt, lautet: Spinnen.
| Что следует за этим: пауки.
|
| Du suchst in Deinen Träumen
| Ты ищешь во сне
|
| Du wühlst Dich durch die Wolken
| Вы копаетесь в облаках
|
| Willst keinen Hauch versäumen
| Не хочу пропустить дыхание
|
| Du redest mit dem Wind.
| Ты говоришь с ветром.
|
| Der Widerhall, das Schreien
| Эхо, крик
|
| Wird nicht in mir verstummen
| Не будет молчать во мне
|
| Ich werde nie verzeihen
| я никогда не прощу тебя
|
| Die Freiheit ist vorbei.
| Свобода закончилась.
|
| Du fragst mich, was danach kommt
| Вы спрашиваете меня, что будет дальше
|
| Nach der Leichtigkeit, dem Schweben
| После легкости, плавающей
|
| Dem Sich-Über-Alle-Zeit
| Себя превыше всего
|
| Und-Über-Jeden-Schmerz-Erheben.
| И подняться выше любой боли.
|
| Du suchst tief in meinen Augen
| Ты ищешь глубоко в моих глазах
|
| Willst, dass Blicke Sinn ergeben
| Хотите, чтобы внешний вид имел смысл
|
| Doch die Antwort auf die Frage
| Но ответ на вопрос
|
| Ist das Gegenteil von Leben.
| Является противоположностью жизни.
|
| Über mir sind Sonnen, Monde
| Надо мной солнца, луны
|
| Längst erlosch’ne Sterne
| Звезды давно ушли
|
| Unter meinen Füßen wölbt sich
| Арки под ногами
|
| Nichts als Erde. | Ничего, кроме земли. |
| Ach, wie gerne
| О, как радостно
|
| Würde ich mein blaues Adernetz
| Я бы свою сеть голубых вен
|
| Mit Zuversicht befüllen
| Наполниться уверенностью
|
| Um mich statt in meine Haut in Deine Hoffnung einzuhüllen.
| Чтобы окутать меня своей надеждой, а не моей кожей.
|
| Unter mir sind Särge
| Подо мной гробы
|
| Die die Ewigkeit zerreibt
| что разбивает вечность
|
| Vor mir mahlt der Zukunft Uhrwerk
| Часовой механизм будущего звенит передо мной.
|
| Das die Stunden in die Enge treibt.
| Это углы часы.
|
| Der Himmel ist für Vögel
| Небеса для птиц
|
| Er war immer menschenleer —
| Он всегда был покинут —
|
| Im Angesicht der letzten Wahrheit
| Перед лицом последней истины
|
| Gibt es Gott nicht mehr.
| Бога больше нет.
|
| Neben mir ist niemand
| Нет никого рядом со мной
|
| Der mich vor dem Tod beschützt
| Кто защищает меня от смерти
|
| Der mich führt, mich hält, mich auffängt
| Кто ведет меня, держит меня, ловит меня
|
| Mich mit ruhiger Stimme stützt
| поддерживает меня спокойным голосом
|
| Mir den Ort zeigt, an den ich mich vor
| Показывает мне место, куда я хочу пойти.
|
| Dem Sterben flüchten kann —
| может убежать от смерти —
|
| Jeden noch so hellen Morgen
| Каждое утро, каким бы ярким оно ни было
|
| Steigt die Kälte weiter an.
| Холода продолжают усиливаться.
|
| Ich finde keine Hilfe
| Я не могу найти никакой помощи
|
| Keine Worte, keinen Schrein
| Нет слов, нет храма
|
| Für den kleinsten oder größten Schritt
| Для самого маленького или самого большого шага
|
| Ich gehe ihn allein
| я иду один
|
| In die Einsamkeit, die Antwort —
| В одиночестве ответ —
|
| Vor ihr gibt es kein Entrinnen
| От нее нет спасения
|
| Meine Seele nährt am Ende
| Моя душа питается в конце
|
| Käfer, Maden, Würmer, Spinnen. | Жуки, личинки, черви, пауки. |