Перевод текста песни Serpent de fer - Roméo Elvis

Serpent de fer - Roméo Elvis
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Serpent de fer, исполнителя - Roméo Elvis.
Дата выпуска: 07.10.2015
Язык песни: Французский

Serpent de fer

(оригинал)
Vingt cinq, quarante huit, cinquante deux
Les trams portent un numéro
Trente six, cinquante huit et quarante et un
Les trams portent un numéro (Zwarte Vijvers)
Cinquante deux, vingt six et douze, mec
Les trams portent un numéro (Sint-Katrien)
Quarante neuf, cinquante six et trente sept
Les trams portent un numéro (De Brouckere)
Ce tram est décoré de toutes parts
Mes copains coloriages sont groupés
Mais quelle affaire, une découverte cette surface
Question, aurais-je fais quelque chose de productif
Si j’avais laissé les bombes à la maison?
Grouille toi, mec c’est pas le moment d’hésiter
Excité, je signe, comme l’agent de Zinédine
Et je file quand j’ai vérifié le taff, cette ville est fichée cool
De bonnes écoles mais j’y ai vu que du flou
Alors que j’ouvrais ma gueule au fichu cours
Sans l’auréole peut-être, à part sous les aisselles
On m’indiquait la classe d'étude sup'
Car j’avais des blèmes des stuts en société
Drôle d’individu depuis des lustres, j’aime le stud et ma liberté
Des mini bus pour déplacer ma banda
Déclarer la guerre avec des bombes de peintures
Et des prods de classe A, l’utopie persévère
Je règle mes dettes avec des économies faibles
Et j’espère toujours faire du profit
Mon autonomie se perd sans 'seille, je dépends de Johnny
Les jours de paye, c’est promis
J’ai l’impression d'être un millionnaire
Cogite, j’organise des blocus, me focalise comme rappeur
Je veux de grosses valises pour partir ailleurs
Quarante neuf, cinquante six, trente sept
Les trams portent un numéro
J’ai pas de rancœur et pas le permis donc j’enchaîne
Ma musique tue les minutes et mes mœurs s'éloignent
Je diminue mes lubies loin des ces meufs vénales en mini-jupe
Vingt cinq, cinquante huit et quarante deux
La STIB mec, c’est bien simple
T’as pas compris?
Sensibilise tes instincts
Vingt cinq, cinquante huit et quarante deux
La STIB c’est… c’est pas génial, je préfère franchement rouler à vélo
Ce tram est comparable au serpent, bouffés par le mal
On avance vers la ville en proie facile, et cloués par nos serments
L’effort se banalise, j'écoutais jamais vraiment
Quand mes parents me disaient
Que je dépassais mes plates bandes
Affaibli par les grosses dames, le tram traîne
Continue, terminus au bout de la rue, c’est Bockstael
Le Montaigu fait mouche et donne de grosses tartes
Étonne les XXX, décolle le succès comme un club de foot
Gare au crocodile de pure race, absence de Mobib
Le motif?
Je me motive à peine à payer mes propres produits
Mais, dames en heren, j’ai l’air vide
Avec mon cous', on se malmenait
Johnny garde la pêche à dose de stéroïdes
J’entend des gens qui parlent, ça me fout les nerfs
Alors je m’isole avec du gentil rap au fond de la queue du serpent
Bien sûr, je sais, ça vous déplaît, mais j’aime cette foutue place
Si j’ai les couilles qui grattent, j’interviens dans mes vêtements
C’est la maladie des usagers, la STIB a la manie
D’exagérer les tarifs et d’engager des mecs fatigués
Désormais Paris coûte moins cher à faire en métro
Je m’enterre avec leurs foutues dettes
Pas de blème, j’monte à vélo
Ouais, Bruxelles, à prononcer sans «x» comme le daron
J’ai des cents sur mon compteur et la tête toujours à paniquer
J’impose le sophisme à l’aide de proses et pose mes dogmes
L’horrible est plausible et logique à planifier
La fosse se forme, séparant mes proches de mes idées
Mes projets tombent en miette, si j’ai pas la forme, c’est plié
Comme un match Brussels — Barça
Les hustle sont priés de faire des milliers, je fais du taff sale
Aux yeux des gens qui me disaient bêtes, mec simple
Abruti par la verte et je butine grave sa mère
Mais je reste quelqu’un, bête, bec, ouais simple
Abruti par la verte et je butine grave sa mère
Mais je reste quelqu’un
Quarante neuf, cinquante six, trente sept
Les trams portent un numéro
J’ai pas de rancœur et pas le permis donc j’enchaîne
Ma musique tue les minutes et mes mœurs s'éloignent
Je diminue mes lubies loin des ces meufs vénales en mini-jupe
Vingt cinq, cinquante huit, quarante deux
La STIB mec, c’est bien simple
T’as pas compris?
Sensibilise tes instincts
Vingt cinq, cinquante huit, quarante deux
La STIB c’est… c’est pas génial, je préfère franchement rouler à vélo

Железная змея

(перевод)
Двадцать пять, сорок восемь, пятьдесят два
Трамваи имеют номер
Тридцать шесть, пятьдесят восемь и сорок один
Трамваи имеют номер (Zwarte Vijvers)
Пятьдесят два, двадцать шесть и двенадцать человек
Трамваи имеют номер (Сент-Катриен)
Сорок девять, пятьдесят шесть и тридцать семь
Трамваи имеют номер (De Brouckere)
Этот трамвай украшен во всем
Мои друзья-раскраски сгруппированы
Но какое дело, открытие этой поверхности
Вопрос, сделал бы я что-то продуктивное
Если бы я оставил бомбы дома?
Поторопитесь, чувак, сейчас не время колебаться
Взволнованный, я подписываю, как агент Зинедина
И я ушел, когда я проверил работу, этот город испортил круто
Хорошие школы, но я видел только неопределенность
Когда я открыл рот в проклятом классе
Без ореола разве что под мышками
Мне сказали, что класс изучения sup'
Потому что у меня были проблемы со статусами в обществе
Забавный парень на века, я люблю жеребца и свою свободу
Мини-автобусы, чтобы перевезти мою банду
Объявите войну бомбами с краской
И производство класса А, утопия сохраняется
Я уплачиваю свои долги с небольшими сбережениями
И я все еще надеюсь получить прибыль
Моя автономия потеряна без 'seille, я завишу от Джонни
День выплаты жалованья, мы обещаем
я чувствую себя миллионером
Мозговой штурм, организуйте блокады, сосредоточьтесь как рэпер
Я хочу, чтобы большие чемоданы отправились куда-нибудь еще
Сорок девять, пятьдесят шесть, тридцать семь
Трамваи имеют номер
У меня нет обиды и лицензии, поэтому я продолжаю
Моя музыка убивает минуты, и мои нравы уходят
Я сворачиваю свои причуды от продажных цыпочек в мини-юбках.
Двадцать пять, пятьдесят восемь и сорок два
Человек STIB, это очень просто
Вы не поняли?
Сделайте свои инстинкты чувствительными
Двадцать пять, пятьдесят восемь и сорок два
STIB - это... это не здорово, я, честно говоря, предпочитаю ездить на велосипеде.
Этот трамвай сравним со змеей, съеденной нечистью
Мы приближаемся к городу легкой добычей и прибиты нашими клятвами
Усилие исчезает, я никогда не слушал
Когда мои родители сказали мне
Что я переступаю границы
Ослабленный толстыми дамами трамвай тащит
Продолжайте, конечная остановка в конце улицы, это Bockstael
Монтегю попадает в цель и дарит большие пироги
Удивите XXX, взлетите на успех, как футбольный клуб
Остерегайтесь чистокровного крокодила, отсутствие Мобиба
Причина?
Я с трудом мотивирую себя платить за собственные продукты
Но, дамы здесь, я выгляжу пустым
Моей шеей мы крутили друг друга
Джонни продолжает ловить рыбу на стероидах
Я слышу, как люди разговаривают, меня это бесит
Так что я изолирую себя с хорошим рэпом глубоко в хвосте змеи
Конечно, я знаю, что тебе это не нравится, но мне нравится это чертово место.
Если мои яйца чешутся, я вмешиваюсь в свою одежду
Это болезнь пользователей, у СТИБ мания
Завышать ставки и нанимать уставших парней
В Париже стало дешевле ездить на метро
Я хороню себя с их проклятыми долгами
Нет проблем, я катаюсь на велосипеде
Ага, Брюссель, произносится без "х", как дарон
У меня есть копейки на моем счетчике, и моя голова все еще волнуется
Я навязываю софизм прозой и излагаю свои догмы
Ужасное правдоподобно и логично планировать
Образуется яма, отделяющая моих близких от моих идей
Мои проекты разваливаются, если я не в форме, то сворачивается
Как на матче Брюссель — Барса
Суеты просят сделать тысячи, я делаю грязную работу
В глазах людей, которые называли меня тупым, простым парнем
Глупый у зелени, и я кормлю могилу его матери
Но я все же кто-то, тупой, клюв, да простой
Глупый у зелени, и я кормлю могилу его матери
Но я все еще кто-то
Сорок девять, пятьдесят шесть, тридцать семь
Трамваи имеют номер
У меня нет обиды и лицензии, поэтому я продолжаю
Моя музыка убивает минуты, и мои нравы уходят
Я сворачиваю свои причуды от продажных цыпочек в мини-юбках.
Двадцать пять, пятьдесят восемь, сорок два
Человек STIB, это очень просто
Вы не поняли?
Сделайте свои инстинкты чувствительными
Двадцать пять, пятьдесят восемь, сорок два
STIB - это... это не здорово, я, честно говоря, предпочитаю ездить на велосипеде.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Hit Sale 2018
On & On ft. AnnenMayKantereit, Roméo Elvis 2018
Tout oublier ft. Roméo Elvis 2019
Défoncé 2020
1000°C ft. Lomepal 2019
Soleil 2019
Chaud 2020
Malade 2019
J'ai vu ft. Le Motel, Angèle 2018
AC 2021
Chocolat 2019
Drôle de question ft. Le Motel 2018
Ouais bébé ft. Ichon, Roméo Elvis 2018
Dis-moi 2019
Vinci 2020
TPA 2021
Gonzo 2020
Viseur 2019
Bébé aime la drogue ft. Le Motel 2018
Bobo 2019

Тексты песен исполнителя: Roméo Elvis