| Are we so alone, so distant, | Так ли мы одиноки, далеки друг от друга | 
| So forgotten | И забыты, | 
| As we think ourselves to be? | Как мы думаем? | 
| These are our lives | Это наши жизни, | 
| But did they ever even matter? | Но имели ли они когда-нибудь вес? | 
| Are we worth remembering? | Достойны ли мы остаться в памяти лет? | 
| - | - | 
| [Bridge:] | [Переход:] | 
| These machines feed on the tears | Топливо для этих машин — слезы над | 
| Of broken lives and dying dreams, | Разбитыми жизнями и умершими мечтами, | 
| We’re throwing wrenches in the gears, | Но мы подбрасываем гаек в механизмы, | 
| Our lives will not be lived in vain. | Наши жизни не будут прожиты зря. | 
| - | - | 
| [Chorus:] | [Припев:] | 
| When this is all said and done, | А в конечном счете окажется, | 
| We spent this life on the run | Что мы провели жизнь в бегах, | 
| Judged by the company we keep. | И нас судили по нашему окружению. | 
| Our language buried inside | Все наши слова застряли в легких, | 
| These lungs that keep us alive, | Которые помогают нам выживать, | 
| We breathe so selfishly. | Мы дышим жадно, как эгоисты. | 
| - | - | 
| Promises we plan to break | Обещания, которые мы хотим нарушить, | 
| Are made in whispered voices, | Мы обычно даем шепотом, | 
| Cause our despair knows many names | Ведь наше отчаяние многолико. | 
| We make mistakes | Мы совершаем ошибки, но извиняемся, | 
| But we apologize with roses | Преподнося друг другу розы, | 
| we never stop to smell along the way. | И никогда не снимаем розовых очков. | 
| - | - | 
| [Bridge] | [Переход] | 
| - | - | 
| [Chorus] | [Припев] | 
| - | - | 
| We fell from the sky today, | Сегодня мы рухнули с неба, | 
| We melt into balls of clay, | Мы таем, превращаясь в комочки глины, | 
| We sell ourselves everyday | Каждый день мы продаем самих себя, | 
| Don’t tell me how to live this way. | И не надо мне теперь объяснять, как с этим жить. | 
| Pushed so far to the edge, | Нас толкнули к самому краю, | 
| We teeter just on the brink, | Мы балансируем на грани. | 
| You can lead me to the bloodbath | Меня могут подвести в фонтану крови, | 
| But you can’t make me drink. | Но никто не заставит меня из него пить. | 
| - | - | 
| [Bridge] | [Переход] | 
| - | - | 
| My life will not be lived in vain! | Моя жизнь не будет прожита зря! | 
| - | - |