| Yo tengo un sillón de Marruecos que extraña tu espalda,
| У меня есть кресло из Марокко, которое скучает по твоей спине,
|
| un falso Picasso que cubre el retrato en que estabas,
| фальшивый Пикассо, скрывающий ваш портрет,
|
| catorce adoquínes que exigen tus huellas descalza,
| четырнадцать булыжников, которые требуют твоих босых следов,
|
| yo vivo del aire que expulsa el olor de tu blusa…
| Я живу воздухом, изгоняющим запах твоей блузки...
|
| Yo tengo temor a perderte y terror a que vuelvas;
| Я боюсь потерять тебя и боюсь твоего возвращения;
|
| ¡no puedo vivir junto a ti y sin ti es imposible!;
| Я не могу с тобой жить и без тебя невозможно!;
|
| me muero por verte otra vez y me matas si vuelves;
| Я умираю от желания увидеть тебя снова, и ты убьешь меня, если вернешься;
|
| ¡que bueno sería despertar y que tú no existieras!..
| Как хорошо было бы проснуться, а тебя не было!
|
| Si tú no existieras;
| Если бы вы не существовали;
|
| serían más cortos los días,
| дни станут короче,
|
| no habría que revolcarse en esta historia inconclusa,
| не должно быть валяния в этой незаконченной истории,
|
| que es una ruleta rusa con ganas de perder…
| это русская рулетка, желающая проиграть...
|
| Si tú no existieras;
| Если бы вы не существовали;
|
| sería más fácil el aire,
| воздух был бы легче,
|
| no habría que respirar todo el aroma que
| Вы не должны дышать всем ароматом, который
|
| dejaste desde el día en que te marchaste;
| вы ушли со дня вашего ухода;
|
| si tú no existieras…
| если бы тебя не было...
|
| Tú tienes el don de lo extremo no hay cómo evitarlo;
| У вас есть дар экстремальности, этого никак не избежать;
|
| jamás fui infeliz y feliz como he sido contigo;
| Я никогда не был несчастлив и счастлив, как был с тобой;
|
| tú tienes el don de lo absurdo y hay que soportarlo;
| у вас есть дар абсурда, и вам приходится с этим мириться;
|
| ¡sería mejor desde luego que tú no existieras…
| Конечно, было бы лучше, если бы тебя не было...
|
| Si tú no existierias;
| Если бы вы не существовали;
|
| serían más cortos los días,
| дни станут короче,
|
| no habría que revolcarse en esta historia inconclusa,
| не должно быть валяния в этой незаконченной истории,
|
| que es una ruleta rusa con ganas de perder…
| это русская рулетка, желающая проиграть...
|
| Si tú no existieras;
| Если бы вы не существовали;
|
| sería más fácil el aire,
| воздух был бы легче,
|
| no habría que respirar todo el aroma
| ты не должен дышать всем ароматом
|
| que dejaste desde el día en que te marchaste…
| Что ты ушел с того дня, как ушел…
|
| Si tú no existieras… | Если бы тебя не было... |