| Appelle-moi quand tu te réveilles, je suis déjà dehors.
| Позови меня, когда проснешься, я уже снаружи.
|
| J’ai bien suivi ton conseil, me suis levé à l’aurore
| Я последовал твоему совету, встал на рассвете
|
| Et c’est vrai que ça a du charme, la ville au p’tit matin.
| И это правда, что в этом есть очарование, в городе ранним утром.
|
| L’air est frais, ça donne des larmes qui sont pas du chagrin.
| Воздух прохладен, он приносит слезы, которые не являются печалью.
|
| Je garde les mains dans les poches, comme la nuit décline.
| Я держу руки в карманах, пока ночь уходит.
|
| J’ai cet air dans la caboche, dauphin de la place Dauphine
| У меня есть этот воздух в голове, дофин площади Дофин
|
| Mais tu sais, c’est pas pour rien si j'écourte mon sommeil.
| Но знаешь, не зря я оборвал свой сон.
|
| Je te dirais, si t’y tiens, appelle quand tu te réveilles.
| Я бы сказал тебе, если тебе не все равно, позвони, когда проснешься.
|
| Appelle quand tu te réveilles, moi, ce que j’ai sur le cœur
| Позвони, когда проснешься, я, что у меня на уме
|
| C’est pas le genre qu’on bégaye sur un répondeur.
| Это не то, что вы заикаетесь на автоответчике.
|
| Appelle quand tu te réveilles, j’pourrai plus me débiner
| Позвони, когда проснешься, я не смогу уйти с дороги
|
| Quand y’aura ton oreille sur le combiné.
| Когда ваше ухо будет на трубке.
|
| Appelle-moi quand tu te réveilles, maintenant à l’horizon.
| Позови меня, когда проснешься, сейчас на горизонте.
|
| Y’a une jolie flaque vermeille au-dessus des maisons.
| Над домами красная лужица.
|
| Les quartiers que je franchis ont tous leur anecdote
| В районах, которые я пересекаю, есть свой анекдот
|
| Un manteau de nostalgie que le temps détricote.
| Плащ ностальгии по тем временам развевается.
|
| Je sors les mains de mes poches pour attraper au vol
| Я вынимаю руки из карманов, чтобы поймать на лету
|
| Les souvenirs qui ricochent du temps d’nos amours folles.
| Воспоминания, которые рикошетят от времени нашей безумной любви.
|
| Mais tu sais que, même froissé au fond d’une corbeille
| Но ты знаешь, что даже скомканный на дне корзины
|
| Je déplierai le passé, appelle quand tu te réveilles.
| Я раскрою прошлое, позвони, когда проснешься.
|
| Appelle quand tu te réveilles, moi, ce que j’ai sur le cœur
| Позвони, когда проснешься, я, что у меня на уме
|
| C’est pas le genre qu’on bégaye sur un répondeur.
| Это не то, что вы заикаетесь на автоответчике.
|
| Appelle quand tu te réveilles, j’pourrai plus me débiner
| Позвони, когда проснешься, я не смогу уйти с дороги
|
| Quand y’aura ton oreille sur le combiné.
| Когда ваше ухо будет на трубке.
|
| Appelle-moi quand tu te réveilles, j’arrive chez ta maman.
| Позвони мне, когда проснешься, я приду к твоей маме домой.
|
| J’la connais, j’me déconseille de sonner pour l’moment.
| Я ее знаю, звонить пока не рекомендую.
|
| C’est là que tu te réfugies et ta mère qu’est une lionne
| Здесь вы находите убежище и ваша мать, львица
|
| M’accueillerait à coup de fusil, si elle voit que j’espionne.
| Поприветствует меня с пистолетом, если увидит, что я шпионю.
|
| Du coup, j’me sens un peu con, Roméo de pacotille.
| Внезапно я чувствую себя немного придурком, дрянным Ромео.
|
| Quand je vois, à ton balcon, une lumière qui scintille
| Когда я вижу на твоем балконе мерцающий свет
|
| J’t’imagine, t'écoutes sûrement ma voix au téléphone
| Я представляю тебя, ты наверное слушаешь мой голос в телефоне
|
| Te dire que j’m’en veux tellement, appelle quand tu me pardonnes.
| Скажи, что мне очень жаль, позвони, когда простишь меня.
|
| Appelle quand tu me pardonnes, moi, ce que j’ai sur le cœur
| Позвони, когда простишь меня, что у меня на сердце
|
| C’est pas le genre qu’on marmonne sur un répondeur.
| Это не то, что вы бормочете над автоответчиком.
|
| Appelle quand tu me pardonnes, j’pourrai plus me débiner
| Позови, когда простишь меня, я больше не выдержу
|
| Quand j’saurai que tu te cramponnes sur le combiné. | Когда я узнаю, что ты цепляешься за трубку. |