Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Pickin' on the Chicken, исполнителя - Ray Stevens. Песня из альбома Here We Go Again, в жанре Кантри
Дата выпуска: 22.03.2015
Лейбл звукозаписи: Player
Язык песни: Английский
Pickin' on the Chicken(оригинал) |
You know, if a chicken could talk |
He might say something like this |
Why’s everybody pickin' on the chicken? |
What did a chicken ever do to you? |
Why’s everybody pickin' on the chicken? |
What a crock of cock-a-doodle-doo, bawk |
Now I’m not the kinda bird to squawk |
But seems like these days, folks can’t talk |
Without somehow slandering the chicken’s name |
Buck, buck, buck, buck, buck |
But bigotry and discrimination |
Dominate the syntax of this whole nation |
It’s enough to drive a dumb dominecker insane |
They say «flew the coop» when a thief’s departed |
And if he’s lacking courage, he’s «chicken-hearted» |
And if he messes up, «he's got egg on his face» |
He’ll work for «chicken feed» or «hatch a scheme» |
Something’s «stuck in his craw», see what I mean? |
Demeaning references to chickens are commonplace |
«Bird brain», «dumb cluck», «no spring chicken», «strut your stuff» |
«Nest egg», «bad egg», «shake your tail feather», «cocky» and such |
«Laid an egg», «in a stew», I don’t know what a chicken can do |
You know being a chicken in this environment is «nothing to crow about» |
No, a chicken’s life is not all it’s «cracked up to be» |
And stop questioning my motives about crossing the road, I don’t know why I did |
it |
Hey, I’m a chicken, yeah |
Maybe I did it to show the possum it could be done, or sing a duet with Willie |
Nelson |
What difference does it make? |
I crossed the road, okay? |
Get over it! |
Bawk |
And it’s time to stop pickin' on the chicken |
I mean, what a chicken ever did to you? |
It’s time to stop pickin' on the chicken |
What a crock of cock-a-doodle-doo |
«Don't count your chickens before they hatch» and «don't put all your eggs in |
one basket» |
And «don't put up a squawk» or «all your chickens might come home to roost» |
People get «up with the chickens» or «go to bed with the chickens» |
Or are concerned about the «pecking order» |
He’s the «cock of the walk», «he rules the roost» |
«Broods» over problems like «empty nest syndrome» |
You know what makes me «madder than a wet hen»? |
What does every strange thing from frog legs to rattlesnake taste like? |
That’s right, chicken |
Finding some sort of reference that doesn’t include a chicken is is is «as rare has hen’s teeth» |
Bawk, now you’ve got me doing it |
I’ll be so upset before long I’ll be «running around like a chicken with its |
head cut off» |
Okay, bawk, I can’t believe I said that, bawk |
Somebody stop me, bawk |
«What came first, the chicken or the egg?» |
Oh, «I feel like I’m walking on eggs» |
I feel «hen-pecked» |
Why did the punk rocker cross the road? |
He was stapled to the chicken |
You know, «it ain’t over 'til the fat chicken sings» and that’s me |
Is this any good or did I just «lay an egg»? |
Bawk |
Ковыряюсь в курице(перевод) |
Знаешь, если бы курица могла говорить |
Он может сказать что-то вроде этого |
Почему все выбирают курицу? |
Что тебе когда-либо делала курица? |
Почему все выбирают курицу? |
Какой кувшин с куклой-дудл-ду, лаять |
Теперь я не из тех птиц, которые кричат |
Но похоже, что в наши дни люди не могут говорить |
Как-то не очерняя имя курицы |
Бак, Бак, Бак, Бак, Бак |
Но фанатизм и дискриминация |
Доминируйте над синтаксисом всей этой нации |
Этого достаточно, чтобы свести с ума тупого домина |
Говорят «слетел курятник», когда вор ушел |
А если ему не хватает мужества, то он «цыплячье сердце» |
А если напортачит, то «у него яйца на лице» |
Он будет работать на «куриный корм» или «высиживать схему» |
Что-то «застряло у него в зобе», понимаете, что я имею в виду? |
Унизительные упоминания о цыплятах – обычное дело |
«Птичий мозг», «тупое кудахтанье», «весенний цыпленок не нужен», «выставлять напоказ свои вещи» |
«Заначки», «плохие яйца», «потрясти хвостом», «дерзкие» и тому подобное. |
«снесла яйцо», «в тушенку», не знаю, на что способна курица |
Вы знаете, что быть цыпленком в этой среде «не о чем кукарекать» |
Нет, куриная жизнь — это еще не все, чем она «придумана» |
И перестань сомневаться в моих мотивах перехода дороги, я не знаю, почему я это сделал |
Это |
Эй, я курица, да |
Может быть, я сделал это, чтобы показать опоссуму, что это можно сделать, или спеть дуэтом с Вилли. |
Нельсон |
Что это меняет? |
Я перешел дорогу, хорошо? |
Преодолей это! |
лаять |
И пора перестать придираться к курице |
Я имею в виду, что тебе когда-либо делала курица? |
Пришло время перестать придираться к курице |
Какой кувшин с куклой-дудл-ду |
«Не считай цыплят, пока они не вылупились» и «Не клади все яйца в |
одна корзина» |
И «не поднимай крик» или «все твои цыплята могут вернуться домой на насест». |
Люди встают «с цыплятами» или «ложатся спать с цыплятами» |
Или обеспокоены «иерархией» |
Он «петух на прогулке», «он правит насестом» |
«Выводки» над проблемами вроде «синдрома опустевшего гнезда» |
Знаете, что делает меня «безумнее мокрой курицы»? |
Каков вкус каждой странной вещи, от лягушачьих лапок до гремучих змей? |
Правильно, курица |
Найти какую-то отсылку, не включающую курицу, значит «как редко бывает у курицы». |
Баук, теперь ты заставил меня это сделать |
Скоро я так расстроюсь, что буду «бегать, как курица со своими |
отрубить голову» |
Ладно, ла, не могу поверить, что сказал это, ла |
Кто-нибудь, остановите меня, лайте |
«Что появилось раньше, курица или яйцо?» |
О, «Я чувствую, что хожу по яйцам» |
Я чувствую себя «подкаблучником» |
Почему панк-рокер перешел дорогу? |
Он был привязан к курице |
Вы знаете, «это еще не конец, пока толстый цыпленок не поет», и это я |
Это хорошо или я просто «подложила яйцо»? |
лаять |