Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mississippi Squirrel Revival, исполнителя - Ray Stevens.
Дата выпуска: 31.12.1988
Язык песни: Английский
Mississippi Squirrel Revival(оригинал) |
Well when I was a kid I would take a trip |
Every Summer down to «Mississipp,"to visit |
My Granny and 'er «Auntie Belluam World.» |
I’d run barefooted all-day long, climbing |
Trees free as a song; |
One day I happened |
To catch myself a squirrel. |
Well I stuffed him down |
In an old shoe box, and punched a couple |
Holes in the top; |
When Sunday came I snuck em' |
In the Church. |
I sittin' way back on the very |
Last pew showin em' to my good buddy Hugh, |
When that squirrel got loose and went totally |
Buzzerk. |
Well what happened next is hard to tell; |
Some thought it was Heaven others thought |
It was Hell, but the fact that something was |
Among was plain to see. |
As the choir sang «I Surrender All», the |
Squirrel ran up Harv Newman’s coveralls, and |
Harv leaped to his feet and said something’s got |
A hold on me yeeeooow! |
CHORUS |
The day the squirrel went buzzerk in the |
First Self-Righteous Church in that sleepy little |
Town of Pascagoula. |
It was a fight for survival |
That broke out in revival. |
They were jumpin' pews |
And shoutin' «Hallelujah». |
VERSE 2 |
Well Harv hit the aisles dancin' and screamin'. |
Some thought he had Religion others thought |
He had a demon, and Harv thought he had a Weed-eater loose in his fruit-of-the-looms. |
He fell to his knees to plead and beg, and the |
Squirrel ran out of his britchy-leg; |
unobserved |
To the otherside of the room. |
All the way down to the AMEN pew, where sat |
«Sister Bertha Better-than-You», who had been |
Watching all of the commotion with sufistic glee. |
But shoot, you should have seen the look in her eyes |
When that squirrel jumped her garders and crossed her |
Thighs. |
And she jumped to her feet and said, |
«Lord have mercy on me!» |
As the squirrel made laps inside her dress, |
She began to cry and then to confess |
To sins that would make a sailor blush with shame. |
She told of gossip and church disention, |
But the thing that got the most attention |
Is when she talked about her love life |
Then she started naming names! |
The day the squirrel went berserk. |
In the First Self-Righteous Church |
Of that sleepy little town of Pascagoula. |
It was a fight for survival, |
That broke out in revival. |
They were jumpin pews and shouting Halelujah! |
Well seven deacons and the pastor got saved |
And 25, 000 dollars got raised. |
And 50 volunteered for missions in the Congo |
On the spot. |
And even without and invitaion |
There were at least 500 rededications. |
And we ALL got rebaptised whether we needed it or not. |
Well you’ve heard the Bible stories I guess |
Of how he parted the waters for Moses to pass. |
All th miracles God has brought to this l' world. |
But the one I’ll remember to my dyin day |
Is how he put that church back on the narrow way |
With a half crazed Mississippi Squirrel |
The day the squirrel went berserk. |
In the First Self-Righteous Church |
Of that sleepy little town of Pascagoula. |
It was a fight for survival, |
That broke out in revival. |
They were jumpin pews and shouting Halelujah! |
Возрождение белки Миссисипи(перевод) |
Ну, когда я был ребенком, я бы отправился в путешествие |
Каждое лето приезжает в «Миссисипп», чтобы посетить |
Моя бабушка и ее «Мир тети Беллуам». |
Я бегал босиком весь день, взбираясь |
Деревья бесплатно, как песня; |
Однажды мне случилось |
Чтобы поймать себе белку. |
Ну, я набил его |
В старой обувной коробке и ударил пару |
Отверстия в верхней части; |
Когда наступило воскресенье, я пробрался к ним |
В церкви. |
Я сижу на самом |
Последняя скамья показывает их моему хорошему приятелю Хью, |
Когда эта белка вырвалась на свободу и полностью |
Баззерк. |
Ну, что произошло дальше, трудно сказать; |
Одни думали, что это Рай, другие думали |
Это был Ад, но тот факт, что что-то было |
Среди них было видно. |
Когда хор пел «Все отдаю», |
Белка подбежала к комбинезону Харва Ньюмана и |
Харв вскочил на ноги и сказал, что что-то случилось. |
Держись за меня |
ХОР |
В тот день, когда белка загудела в |
Первая самоправедная церковь в этом сонном маленьком |
Город Паскагула. |
Это была борьба за выживание |
Это вылилось в возрождение. |
Они прыгали на скамьях |
И кричать «Аллилуйя». |
СТИХ 2 |
Что ж, Харв ударил по проходам, танцуя и крича. |
Некоторые думали, что у него есть религия, другие думали, |
У него был демон, и Харв думал, что у него в ткацких станках разгуливает Пожиратель сорняков. |
Он пал на колени, чтобы умолять и умолять, и |
У Белки кончилась штанишка; |
незамеченный |
На другой конец комнаты. |
Всю дорогу до скамьи АМИНЬ, где сидел |
«Сестра Берта лучше, чем ты», которая была |
Наблюдая за всей этой суматохой с суфийским ликованием. |
Но блин, ты бы видел ее глаза |
Когда эта белка прыгнула на нее и пересекла ее |
Бедра. |
И она вскочила на ноги и сказала: |
«Господи, помилуй меня!» |
Пока белка ныряла в ее платье, |
Она начала плакать, а затем признаваться |
К грехам, которые заставили бы моряка покраснеть от стыда. |
Она рассказала о сплетнях и церковных разногласиях, |
Но то, что привлекло наибольшее внимание |
Когда она говорила о своей личной жизни |
Потом она начала называть имена! |
День, когда белка взбесилась. |
В первой самоправедной церкви |
Из этого сонного городка Паскагула. |
Это была борьба за выживание, |
Это вылилось в возрождение. |
Они прыгали со скамеек и кричали «Алилуйя»! |
Что ж, семь дьяконов и пастор спаслись. |
И было собрано 25 000 долларов. |
И 50 вызвались на миссии в Конго. |
На месте. |
И даже без приглашения |
Было не менее 500 повторных посвящений. |
И мы ВСЕ крестились заново, нужно нам это или нет. |
Думаю, вы слышали библейские истории. |
О том, как он разделил воды, чтобы Моисей прошел. |
Все чудеса, которые Бог принес в этот мир. |
Но тот, кого я буду помнить до конца своих дней |
Как он вернул эту церковь на узкий путь |
С полусумасшедшей белкой из Миссисипи |
День, когда белка взбесилась. |
В первой самоправедной церкви |
Из этого сонного городка Паскагула. |
Это была борьба за выживание, |
Это вылилось в возрождение. |
Они прыгали со скамеек и кричали «Алилуйя»! |