| Это «История моего пленения дикарями» или «Как я учился воевать».
|
| Автор Элиза Элизабет Кук, 13 лет.
|
| Написано моей рукой об этом, 23 августа 1829 г.
|
| «Прекрасный день для свежевания» или «Жестокая резня всего, что мне было дорого».
|
| Глава Один
|
| Долина, которая проходит по тропе над западным берегом славного штата
|
| Натчез-Пирс был местом моей ужасной гибели. |
| Вся моя семья лежала
|
| отходы, туземцы не позаботились о том, чтобы даже малыш Кулидж был избавлен от
|
| унция боли
|
| Как меня пощадили, милостью Божьей, я никогда не узнаю
|
| Молодой человек более четырнадцати раз ударил меня по голове валуном.
|
| Индийский храбрец. |
| Когда я проснулся, глаза все еще горели от тлеющего
|
| истребление, мои большие голубые глаза смотрели на палящее солнце покойного
|
| летнее небо. |
| Не успел я шевельнуться, как четверо всадников приблизились к моему увядшему
|
| туша. |
| На своем неестественном английском они очень подробно рассказали мне, как они
|
| убил моих собственных Ма и Па, как мой старший брат Хам не оказал сопротивления
|
| собственной порке, и как легко было заставить мою больную сестру
|
| Сара Сусанна, плачь и рыдай, как морское существо. |
| (Бу ху!)
|
| Я сжал свои длинные изящные пальцы в крепкие кулаки по бокам,
|
| и, отвернув голову, тихонько засмеялся про себя. |
| (Ха-ха-ха!
|
| ) Если бы эти люди-животные считали, что поймали половозрелого и желающего
|
| молодая белая рабыня, они жестоко ошибались
|
| Я ощупал свою талию в поисках оружия. |
| Часто я держал швейные инструменты висящими
|
| из лент, приколотых к моему платью. |
| «Ищете это?» |
| самый красивый воин
|
| — спросил он, зажав ножницы для розового золота между двумя красными пальцами.
|
| посмотрел вниз со своего коня на мое корчащееся замешательство
|
| Убрав со лба прядь бледно-желтых волос, я сделала вид, что тянусь к
|
| бродячая шелковая туфелька, которую я заметил поблизости, но быстро метнулся вверх и в
|
| между боками диких мустангов, которые величественно стояли передо мной!
|
| Безмолвному командиру стоило только наклониться, чтобы схватить меня за волосы.
|
| Сильно дернув, он поднял меня и повернул мое светлое лицо, чтобы встретить его
|
| холодный, холодный взгляд. |
| Я никогда не забуду, как в тот момент осознал, что мой
|
| таким образом была украдена свобода. |
| И хотя моя приятная смертная оболочка была
|
| в целости и сохранности, я, Элиза Элизабет Джейн Кук, должна была стать служанкой у нескольких
|
| истинных, полуголых кочевников, и что это испытание продлится четырнадцать лет |