| Pj:
| Пи:
|
| I’m so fucking, fucking, fucking, hot!
| Я такой чертовски, чертовски, чертовски, горячий!
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| I know you are, babe
| Я знаю, что ты есть, детка
|
| Pj:
| Пи:
|
| No, it’s quite hot in here
| Нет, здесь довольно жарко
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| Are you stupid?
| Ты дурак?
|
| It is the nature of a glass house
| Это природа стеклянного дома
|
| Oh fabulous, here’s Matthew and Bjork
| О, великолепно, вот Мэтью и Бьорк
|
| Bjork:
| Бьорк:
|
| Hello
| Привет
|
| Matthew:
| Мэтью:
|
| Vincent, Polly — So good to see you
| Винсент, Полли — так приятно вас видеть
|
| Bjork:
| Бьорк:
|
| I’m so excited!
| Я так взволнован!
|
| I’ve never been on such an artistic and exclusive double date before
| Я никогда раньше не был на таком артистичном и эксклюзивном двойном свидании.
|
| The erotic reawakening that Matthew has brought about in me…
| Эротическое пробуждение, которое вызвал во мне Мэтью…
|
| He’s opened up a lot of plebeian activities that I’ve not… Experienced before
| Он открыл множество плебейских занятий, которых я не... раньше не испытывал.
|
| now. | Теперь. |
| I’m loving it, to do these things that aren’t necessarily elfin…
| Мне нравится делать такие вещи, которые не обязательно эльфийские...
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| Yea, Bjork, whatever
| Да, Бьорк, что угодно
|
| I just wanna know when you two go down, who’s wearing the clovenhoof strap-on?
| Я просто хочу знать, когда вы двое пойдете ко дну, кто наденет страпон в виде парного копыта?
|
| Pj:
| Пи:
|
| Vincent! | Винсент! |
| How rude!
| Как грубо!
|
| Could I weigh any less? | Могу ли я весить меньше? |
| I’m really quite shy of my weight, but I like to take
| Я очень стесняюсь своего веса, но мне нравится
|
| on characters for performing with the use of make-up. | о персонажах для выступления с использованием грима. |
| Eye make-up and--and
| Макияж глаз и-и
|
| lipstick and--some more lipstick -- it’s really quite transformative!
| помада и — еще немного помады — она действительно преображает!
|
| And when I’ve thrown up everything I’ve just eaten then I feel--
| И когда меня вырвало все, что я только что съела, я чувствую...
|
| Bjork:
| Бьорк:
|
| Oh to throw up -- It means what?
| О, вырвать -- Что это значит?
|
| Also, everybody, what is the definition of disingenuous?
| Кроме того, все, что такое определение неискреннего?
|
| I want to know so many things
| Я хочу знать так много вещей
|
| I’ve got a lot of money for designer clothes
| У меня много денег на дизайнерскую одежду
|
| I can just trudge through the desert getting my Comme des Garons skirt all
| Я могу просто тащиться через пустыню в юбке Comme des Garons.
|
| dirty and dusty…
| грязно и пыльно…
|
| It don’t matter
| Это не имеет значения
|
| If hopping into a live volcano feels right, I say do it
| Если вам кажется правильным прыгнуть в действующий вулкан, я говорю: сделайте это.
|
| Matthew:
| Мэтью:
|
| I say, khaki chinos are fine with me on the downtime, but what do you kids say
| Я говорю, брюки чинос цвета хаки со мной в свободное время, но что вы, дети, говорите
|
| to a picnic?
| на пикник?
|
| I’ve got the basket in the bentley…
| У меня есть корзина в бентли…
|
| We could play some touch football, what do you say?
| Мы могли бы сыграть в касательный футбол, что скажете?
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| Hey, yeah, Matthew, we’re both hot former football players
| Эй, да, Мэтью, мы оба горячие бывшие футболисты
|
| I know Bjork can fight like a motherfucker, but Polly would snap-- like a
| Я знаю, что Бьорк может драться как ублюдок, но Полли сорвется...
|
| twig--at the smallest tackle
| прутик - в самую маленькую снасть
|
| Let’s put her on a hook and do some minnow fishing
| Давайте посадим ее на крючок и порыбачим гольяна.
|
| Polly?
| Полли?
|
| Oh look, she’s banging her head against the wall… And Bjork’s recording it
| О смотрите, она бьется головой о стену… И Бьорк записывает это
|
| Bjork:
| Бьорк:
|
| The rhythm! | Ритм! |
| It moves my insides like sunshine jelly!
| Он движет моими внутренностями, как солнечное желе!
|
| Matthew:
| Мэтью:
|
| Isn’t she a darling thing?
| Разве она не прелесть?
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| When she says 'jelly' it makes me think of someone’s ass, and then I think--
| Когда она говорит "желе", это заставляет меня думать о чьей-то заднице, а потом я думаю...
|
| Matthew:
| Мэтью:
|
| How dare you, sir! | Как вы смеете, сэр! |
| That’s my childwoman you’re speaking of!
| Ты говоришь о моей девочке!
|
| Vincent:
| Винсент:
|
| Matthew, I didn’t say Bjork
| Мэтью, я не сказал Бьорк
|
| I’m just thinking of any ass
| Я просто думаю о любой заднице
|
| Not even necessarily a woman, it could be my own ass
| Даже не обязательно женщина, это может быть моя собственная задница
|
| Like my ass is--
| Как будто моя задница...
|
| Pj:
| Пи:
|
| Vincent you are an ass!
| Винсент, ты осел!
|
| You are an ass!
| Ты осёл!
|
| Matthew:
| Мэтью:
|
| What about my ass?
| А как насчет моей задницы?
|
| It’s hard from sports
| Тяжело от спорта
|
| This repulsive celebrity double date has been brought to you by the Church of
| Это отвратительное двойное свидание знаменитости было представлено вам церковью
|
| the Latter Day Saints | Святые последних дней |