| It was on one bright March morning, I bid New Orleans adieu
| Это было одним ясным мартовским утром, я прощаюсь с Новым Орлеаном
|
| I took the road to Jackson Town, my fortune to renew
| Я отправился в Джексон-Таун, мое состояние, чтобы возобновить
|
| I cursed all foreign money, no credit could I gain
| Я проклял все иностранные деньги, я не мог получить кредит
|
| Which filled my heart with longing for the banks of Ponchartrain
| Что наполнило мое сердце тоской по берегам Поншартрена
|
| I stepped onto a railroad car beneath the morning sun
| Я ступил на вагон под утренним солнцем
|
| I rode the rods till evening and I laid me down again
| Я катался на удочках до вечера и снова уложился
|
| All strangers here, no friends I found, till a dark girl towards me came
| Все незнакомцы здесь, друзей я не нашел, пока ко мне не подошла смуглая девушка
|
| I fell in love with a Creole girl at the banks of Ponchartrain
| Я влюбился в девушку-креолку на берегу Поншартрена.
|
| I said, «My pretty Creole girl, my money here’s no good
| Я сказал: «Моя хорошенькая креолка, мои деньги никуда не годятся.
|
| And if it weren’t for the alligators, I would sleep out in the woods»
| И если бы не аллигаторы, я бы ночевал в лесу»
|
| «You're welcome here, kind stranger, our house is very plain
| «Добро пожаловать, добрый незнакомец, наш дом очень простой
|
| And we never turned a stranger out on the banks of Ponchartrain»
| И мы никогда не выгоняли незнакомца на берегах Поншартрена».
|
| She took me into her mammy’s house and treated me right well
| Она взяла меня в дом своей мамы и хорошо со мной обращалась
|
| Her hair upon her shoulders in jet black ringlets fell
| Ее волосы на плечах черными как смоль локонами упали
|
| To try to paint her beauty, I’m sure it would be in vain
| Пытаться изобразить ее красоту, я уверен, было бы напрасно
|
| So pretty was my Creole girl at the banks of Ponchartrain
| Так хороша была моя креолка на берегу Поншартрена
|
| I asked her if she’d marry me, she said this could never be
| Я спросил ее, выйдет ли она за меня замуж, она сказала, что этого никогда не может быть
|
| For she had got another and he was far at sea
| Ибо у нее был другой, а он был далеко в море
|
| She said that she would wait for him and true she would remain
| Она сказала, что будет ждать его, и правда, она останется
|
| Till he returned to his Creole girl at the banks of Ponchartrain
| Пока он не вернулся к своей креолке на берегу Поншартрена
|
| «So fare thee well, my bonny own lass, I’ll never see you no more
| «Прощай, моя милая родная девочка, я тебя больше никогда не увижу
|
| But I’ll never forget your kindness in this cottage at the shore
| Но я никогда не забуду твою доброту в этом коттедже на берегу
|
| And at each social gathering, a flowing glass I’ll raise
| И на каждом светском собрании я подниму проточный стакан
|
| And I’ll drink a health to my Creole girl at the banks of Ponchartrain» | А я выпью за здоровье моей креолки на берегу Поншартрена» |