| Mirk and rainy is the nicht
| Мрак и дождь - это ночь
|
| There’s no a star in a' the carry
| В переноске нет звезды
|
| Lightening gleams across the sky
| Молния блестит на небе
|
| And winds they blaw wi winter fury
| И ветры дуют с зимней яростью
|
| O are you sleeping Maggie
| О, ты спишь, Мэгги?
|
| O are you sleeping Maggie
| О, ты спишь, Мэгги?
|
| Let me in, for loud the linn
| Впусти меня, ибо громко Линн
|
| Is roaring o’er the warlocks craigie
| Ревет над колдунами Крейги
|
| Fearfu' flows the boortree bank
| Fearfu 'течет по берегу дерева
|
| The rifted wood roars wild and dreary
| Расколотый лес ревет дико и тоскливо
|
| Loud the iron yett does clank
| Громко лязгает железо
|
| And cry of howlets mak me eerie
| И крик волов делает меня жутким
|
| Aboon my breath I daurna speak
| На моем дыхании я даурна говорю
|
| For fear I’ll rouse your wakeful daddie
| Из страха я разбужу твоего бодрствующего папу
|
| Cauld’s the blast upon my check
| Колд - взрыв на моем чеке
|
| O rise, O rise, my bonnie lassie
| О, вставай, О, вставай, моя красотка
|
| She’s op’ed the door, she’s let him in He’s cruist aside his dreeping plaidie
| Она открыла дверь, она впустила его.
|
| Ye can blow ye worst, ye winds and rain
| Вы можете дуть хуже всего, вы, ветры и дождь
|
| Since Maggie noo I’m in aside thee
| Поскольку Мэгги нет, я в стороне от тебя
|
| O noo that you’re wakin, Maggie
| О, нет, ты проснулась, Мэгги
|
| O noo that you’re wakin, Maggie
| О, нет, ты проснулась, Мэгги
|
| What care I for howlets cry
| Какое мне дело до плача волов
|
| For roaring linn or warlock’s craigie.
| Для ревущего линна или крейги чернокнижника.
|
| sung by Ray Fisher on Willie’s Lady
| в исполнении Рэя Фишера в опере "Леди Вилли"
|
| from Tannahill collection | из коллекции Таннахилл |