| Ye Jacobites by name, lend an ear, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, your faults I will proclaim
| Вы, якобиты, по имени, я провозглашу ваши ошибки
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear, you shall hear
| Твои учения я виню, ты услышишь, ты услышишь
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear
| Ваши доктрины я виню, вы услышите
|
| What’s right and what is wrang, by the law, by the law
| Что правильно и что неправильно, по закону, по закону
|
| What’s right and what is wrang, by the law
| Что правильно, а что неправильно, по закону
|
| What’s right and what is wrang, a short sword or a lang
| Что правильно, а что неправильно, короткий меч или ланг
|
| A weak arm or a strong, for tae draw, for tae draw
| Слабая рука или сильная, для рисования, для рисования
|
| A weak arm or a strong, for tae draw
| Слабая рука или сильная, чтобы рисовать
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, your faults I will proclaim
| Вы, якобиты, по имени, я провозглашу ваши ошибки
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear, you shall hear
| Твои учения я виню, ты услышишь, ты услышишь
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear
| Ваши доктрины я виню, вы услышите
|
| What makes heroics strife, famed afar, famed afar
| Что делает героизм раздором, прославленным издалека, прославленным издалека
|
| What makes heroics strife, famed afar
| Что делает героизм раздором, прославленным издалека
|
| What makes heroics strife, to wet the assassins knife
| Что делает героическую борьбу, мочить нож убийцы
|
| Or hunt the parents life wi' bloody war, bloody war
| Или охотиться на родителей с кровавой войной, кровавой войной
|
| Or hunt the parents life wi' bloody war
| Или охотиться на родителей с кровавой войной
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, your faults I will proclaim
| Вы, якобиты, по имени, я провозглашу ваши ошибки
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear, you shall hear
| Твои учения я виню, ты услышишь, ты услышишь
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear
| Ваши доктрины я виню, вы услышите
|
| Noo let your schemes alone, in the state, in the state
| Нет, оставь свои схемы в покое, в штате, в штате
|
| Noo let your schemes alone, in the state
| Нет, оставь свои схемы в покое, в штате
|
| Noo let your schemes alone, adore the rising sun
| Нет, оставь свои планы в покое, обожай восходящее солнце.
|
| And leave a man undone, to his fate, to his fate
| И оставить человека незаконченным, на его судьбу, на его судьбу
|
| And leave a man undone, to his fate
| И оставить человека незавершенным, на произвол судьбы
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, lend an ear
| Вы, яковиты, по имени, прислушайтесь
|
| Ye Jacobites by name, your faults I will proclaim
| Вы, якобиты, по имени, я провозглашу ваши ошибки
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear, you shall hear
| Твои учения я виню, ты услышишь, ты услышишь
|
| Your doctrines I moan blame, you shall hear | Ваши доктрины я виню, вы услышите |