Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Irish Rover , исполнителя - Rapalje. Песня из альбома Rakish Paddies, в жанре КантриДата выпуска: 26.09.2010
Лейбл звукозаписи: Tunecore
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Irish Rover , исполнителя - Rapalje. Песня из альбома Rakish Paddies, в жанре КантриThe Irish Rover(оригинал) |
| We set sail from the sweet Cove of Cork |
| We were sailing away with a cargo of bricks |
| For the Grand City Hall in New York |
| 'Twas a wonderful craft |
| She was rigged fore and aft |
| And oh, how the wild wind drove her |
| She stood several blasts |
| She had twenty seven masts |
| And they called her The Irish Rover |
| We had one million bags of the best Sligo rags |
| We had two million barrels of stones |
| We had three million sides of old blind horses hides' |
| We had four million barrels of bones |
| We had five million hogs |
| Six million dogs |
| Seven million barrels of porter |
| We had eight million sides of old nanny goate tails |
| In the hold of the Irish Rover |
| There was awl Mickey Coote |
| Who played hard on his flute |
| And the ladies lined up for a set |
| He would tootle with skill |
| For each sparkling quadrille |
| Though the dancers were fluther’d and bet |
| With his smart witty talk |
| He was cock of the walk |
| As he rolled the dames under and over |
| They all knew at a glance |
| When he took up his stance |
| That he sailed in The Irish Rover |
| There was Barney McGee |
| From the banks of the Lee |
| There was Hogan from County Tyrone |
| There was Johnny McGurk |
| Who was scared stiff of work |
| And a man from Westmeath called Malone |
| There was Slugger O’Toole |
| Who was drunk as a rule |
| And Fighting Bill Tracy from Dover |
| And your man, Mick McCann |
| From the banks of the Bann |
| Was the skipper of the Irish Rover |
| For a sailor its' always a bother in life |
| It’s so lonesome by night and by day |
| That he longs for the shore |
| And a charming young whore |
| Who will melt all his troubles away |
| Oh, the noise and the rout |
| Swillin' poiteen and stout |
| For him soon the torment’s over |
| Of the love of a maid he is never afraid |
| An old salt from the Irish Rover |
| We had sailed seven years |
| When the measles broke out |
| And the ship lost its way in the fog |
| And that whale of a crew |
| Was reduced down to two |
| Just myself and the Captain’s old dog |
| Then the ship struck a rock |
| Oh Lord! |
| what a shock |
| The bulkhead was turned right over |
| Turned nine times around |
| And the poor old dog was drowned (1, 2, 3!) |
| I’m the last of The Irish Rover |
Ирландский ровер(перевод) |
| Мы отплываем из сладкой бухты Корк |
| Мы уплыли с грузом кирпичей |
| Для Большой ратуши в Нью-Йорке |
| Это было чудесное ремесло |
| Она была сфальсифицирована вперед и назад |
| И о, как гнал ее бешеный ветер |
| Она выдержала несколько взрывов |
| У нее было двадцать семь мачт |
| И они назвали ее Ирландским Ровером |
| У нас был миллион мешков лучших тряпок Sligo. |
| У нас было два миллиона баррелей камней |
| У нас было три миллиона сторон шкур старых слепых лошадей. |
| У нас было четыре миллиона баррелей костей |
| У нас было пять миллионов свиней |
| Шесть миллионов собак |
| Семь миллионов баррелей портера |
| У нас было восемь миллионов сторон старых козлиных хвостов |
| В трюме ирландского вездехода |
| Было шило Микки Кут |
| Кто сильно играл на своей флейте |
| И дамы выстроились в очередь за набором |
| Он умело гудел |
| За каждую искрометную кадриль |
| Хотя танцоры колебались и делали ставки |
| Своим умным остроумным разговором |
| Он был на прогулке |
| Когда он катил дам под и над |
| Они все знали с первого взгляда |
| Когда он занял свою позицию |
| Что он плыл в Ирландском Ровере |
| Был Барни МакГи |
| С берегов Ли |
| Был Хоган из графства Тайрон |
| Был Джонни МакГерк |
| Кто боялся работы |
| И человек из Уэстмита по имени Мэлоун |
| Был Слаггер О'Тул |
| Кто был пьян, как правило |
| И Борьба с Биллом Трейси из Дувра |
| И твой мужчина, Мик Макканн |
| С берегов Банна |
| Был шкипером ирландского ровера |
| Для моряка это всегда проблема в жизни |
| Так одиноко ночью и днем |
| Что он жаждет берега |
| И очаровательная молодая шлюха |
| Кто растопит все его проблемы |
| О, шум и разгром |
| Swillin 'poiteen и толстый |
| Для него скоро мучения закончились |
| Любви девы он никогда не боится |
| Старая соль с ирландского вездехода |
| Мы плыли семь лет |
| Когда вспыхнула корь |
| И корабль заблудился в тумане |
| И этот кит из команды |
| Сокращено до двух |
| Только я и старая собака капитана |
| Затем корабль ударился о скалу |
| О Господи! |
| какой шок |
| Переборка была перевернута |
| Обернулся девять раз |
| И бедная старая собака утонула (1, 2, 3!) |
| Я последний из Ирландского Ровера |
| Название | Год |
|---|---|
| Wat Zullen We Drinken | 2010 |
| The Raggle Taggle Gypsy | 2010 |
| The Drunken Sailor | 2010 |
| As I Roved Out | 2010 |
| Galway Girl | 2012 |
| The Bank of Ponchartrain | 2012 |
| Are Ye Sleeping Maggie | 2010 |
| The Queen of Argyll | 2010 |
| Into Folk, the Irish Washerwoman | 2010 |
| Jock Stuart | 2010 |
| The Spanish Lady | 2010 |
| Mo Ghile Mear | 2010 |
| Ride On | 2010 |
| Raggle Taggle Gypsy | 2010 |
| The Bog Down in the Valley-O | 2012 |
| You Couldn't Have Come At a Better Time | 2010 |
| Here's to You | 2010 |
| Never Mind the Strangers | 2010 |
| Ye Jacobites | 2010 |
| Molly Malone | 2010 |