| Eggman: You’re in my clutches,
| Эггман: Ты в моих лапах,
|
| fallen prey, it would seem.
| павшая добыча, похоже.
|
| To my maniacal mind
| В моем маниакальном уме
|
| and diabolical scheme!
| и дьявольская схема!
|
| Shall I fry you in magma,
| Поджарить тебя в магме,
|
| or impale you with spikes?
| или проткнуть вас шипами?
|
| All my things!
| Все мои вещи!
|
| Take your rings!
| Возьми свои кольца!
|
| I’ve got things you won’t like…
| У меня есть вещи, которые вам не понравятся…
|
| Like a big laser that’s
| Как большой лазер, который
|
| powered by crystals:
| питается от кристаллов:
|
| A tool that burns with
| Инструмент, который горит
|
| the heat of the sun!
| тепло солнца!
|
| And if I aim at your toes,
| И если я целюсь в пальцы ног,
|
| I’ll likely burn off your nose!
| Я, скорее всего, выжгу тебе нос!
|
| And everyone knows that
| И все это знают
|
| using lasers is fun!
| использовать лазеры – это весело!
|
| Amy: Doctor Eggman, I’m not certain.
| Эми: Доктор Эггман, я не уверена.
|
| But you may not be aware…
| Но вы можете не знать…
|
| That your laser’s self-destruction
| Что самоуничтожение вашего лазера
|
| function’s button is right
| кнопка функции правильная
|
| there!
| там!
|
| Eggman: I don’t need to use my laser
| Эггман: Мне не нужно использовать мой лазер
|
| 'cause I have a giant bomb,
| потому что у меня есть гигантская бомба,
|
| which will cover this whole planet
| который покроет всю эту планету
|
| in a toxic green napalm!
| в ядовито-зеленом напалме!
|
| And this bomb’s armed with a timer-
| И эта бомба оснащена таймером-
|
| Sonic: Why not set it off right now?
| Соник: Почему бы не включить его прямо сейчас?
|
| Eggman: Well I… I don’t know how.
| Эггман: Ну, я… я не знаю как.
|
| Knuckles: Every bomb you’ve ever crafted
| Наклз: Каждая бомба, которую вы когда-либо создавали
|
| has a flimsy metal plate!
| имеет хлипкую металлическую пластину!
|
| Tails: And inside it are the wires
| Тейлз: А внутри провода
|
| meant to help recalibrate!
| предназначен для помощи в перекалибровке!
|
| Eggman: While I guess that’s true,
| Эггман: Хотя я думаю, что это правда,
|
| they often do, but what’s this all about?
| они часто делают, но что это все о?
|
| Heroes: Don’t you think those crucial wires
| Герои: Вам не кажется, что эти важные провода
|
| could be easily torn out?
| можно легко вырвать?
|
| one whose footsteps
| тот, чьи шаги
|
| shake the ground!
| сотряси землю!
|
| Sonic: And which has no major defects-
| Соник: И у которого нет серьезных дефектов-
|
| Knuckles: And/or weak points to be found.
| Наклз: И/или слабые места, которые нужно найти.
|
| Eggman: It shoots missiles from its fingers,
| Эггман: Он стреляет ракетами из пальцев,
|
| and its arm becomes an axe.
| и его рука становится топором.
|
| Amy: And it follows simple patterns
| Эми: И это следует простым схемам
|
| for its movements and attacks.
| для его движений и атак.
|
| Eggman: Fine! | Эггман: Хорошо! |
| My evil plans and
| Мои коварные планы и
|
| wicked schemes
| злые схемы
|
| may seem a bit underwhelming,
| может показаться немного невпечатляющим,
|
| but the greatest weapon I have’s
| но самое большое оружие у меня есть
|
| this Death Egg that I’m helming!
| это Яйцо Смерти, которым я руковожу!
|
| Eggman: Well I didn’t want to do this
| Эггман: Ну, я не хотел этого делать
|
| But you’ve finally forced my hand.
| Но ты, наконец, вынудил меня.
|
| Now I’ll show you all the evilest
| Сейчас я покажу тебе все самое злое
|
| thing that I have ever planned!
| то, что я когда-либо планировал!
|
| It took countless days and
| Потребовалось бесчисленное количество дней и
|
| endless nights.
| бесконечные ночи.
|
| But I thought it ironic,
| Но я подумал, что это иронично,
|
| that the badnik who would
| что бадник кто бы
|
| end you all would be named…
| конец, вы все были бы названы…
|
| (…wait for it…)
| (…ждать его…)
|
| Eggman: Why’s this always happen
| Эггман: Почему это всегда происходит?
|
| every time in every game?
| каждый раз в каждой игре?
|
| When I think I’ve beaten Sonic,
| Когда я думаю, что победил Соника,
|
| he defeats me all the same.
| он все равно побеждает меня.
|
| And no matter what my tactic,
| И какой бы ни была моя тактика,
|
| not a plan or strategy,
| не план или стратегия,
|
| will ever yield a single triumph,
| никогда не принесет ни единого триумфа,
|
| or one victory.
| или одна победа.
|
| Eggman: Could it be this situation is a
| Эггман: Может быть, эта ситуация
|
| lucky twist of fate?
| удачный поворот судьбы?
|
| Sonic’s trapped inside a cell
| Соник заперт внутри клетки
|
| from which he can’t evacuate!
| откуда он не может эвакуироваться!
|
| And it’s true my Death Egg’s falling,
| И это правда, что мое Яйцо Смерти падает,
|
| but my Egg-pod's parked nearby.
| но моя кубышка припаркована неподалеку.
|
| I can make it to it safely
| Я могу безопасно добраться до него
|
| and leave Sonic here to die!
| и оставьте Соника здесь умирать!
|
| Then I’ll watch from out the window
| Тогда я буду смотреть из окна
|
| as my Death Egg hits the ground.
| когда мое Яйцо Смерти падает на землю.
|
| And I’ll cup my ear and then I’ll hear
| И я закрою ухо, и тогда я услышу
|
| the sweetest of all sounds!
| самый сладкий из всех звуков!
|
| It’s the sound of my redemption
| Это звук моего искупления
|
| in the form of Sonic’s doom,
| в виде гибели Соника,
|
| for I’m finally killing Sonic… | потому что я наконец-то убью Соника... |