| Cosa te ne fai degli occhi
| Что ты делаешь со своими глазами
|
| Se non ne hai altri occhi in cui poterti perdere?
| Если у тебя нет других глаз, в которых ты можешь заблудиться?
|
| Delle mani se non hai altre mani da tenere forte
| Руки, если у вас нет других рук, чтобы крепко держаться
|
| Da tenere strette a te?
| Крепко держаться за тебя?
|
| Cosa te ne fai di un battito
| Что вы делаете с сердцебиением
|
| Senza nessuno che lo può sentire?
| Никто не может это услышать?
|
| Cosa te ne fai di un sogno
| Что ты делаешь со сном
|
| Chiuso in un cassetto, destinato a marcire?
| Закрыта в ящике, обречена гнить?
|
| Cosa te ne fai dei passi
| Что вы делаете со ступеньками
|
| Se non c'è una strada nuova da percorrere?
| Если нет нового пути?
|
| Cosa te ne fai delle stelle
| Что ты делаешь со звездами
|
| Se non hai un cielo in cui poterle appendere?
| Что делать, если у вас нет неба, где вы можете их повесить?
|
| Delle macchine del futuro
| Из машин будущего
|
| Se resti sempre con le spalle al muro?
| Что делать, если вы всегда стоите спиной к стене?
|
| Là fuori c'è un capolavoro, chiamato mondo
| Там есть шедевр, называемый миром
|
| Che sa come sorprendere
| Кто умеет удивлять
|
| Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
| Я хотел бы дать тебе то, чего у меня никогда не было
|
| Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
| Защити свои глаза от моего нападения
|
| Ci presenta l’ennesimo scontro
| Он представляет нам еще одно столкновение
|
| Questa vita che non fa mai sconto
| Эта жизнь, которая никогда не дает скидки
|
| Nel fango e nell’oro è capolavoro
| В грязи и золоте это шедевр
|
| Cosa te ne fai del fuoco senza un inverno da attraversare?
| Что делать с огнем без зимы?
|
| I giga della tua memoria, se non c'è niente da ricordare?
| Гиги вашей памяти, если вспомнить нечего?
|
| Cosa te ne fai delle lacrime, ora che non c'è più niente da piangere?
| Что ты делаешь со слезами теперь, когда больше нечего плакать?
|
| C'è rimasto soltanto silenzio nella mia testa che sta per esplodere
| В моей голове осталась только тишина, которая вот-вот взорвется
|
| Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai la nostra assenza Che ci
| Я мог бы понять все или ничего, но наше отсутствие никогда не меняется
|
| porta in salvo, l’amore è un nascondiglio
| ведет к безопасности, любовь - это тайник
|
| Per chi sa vivere al meglio. | Для тех, кто умеет жить лучше. |
| per chi sa vivere al meglio
| для тех, кто умеет жить лучше
|
| Il tempo ha bisogno di spazio come il buio ha bisogno di luce
| Времени нужно пространство, как тьме нужен свет
|
| Come io ho bisogno di te per resistere al mondo e trovare la pace
| Поскольку мне нужно, чтобы ты сопротивлялся миру и обрел покой
|
| Il tempo ha bisogno di spazio come il buio ha bisogno di luce
| Времени нужно пространство, как тьме нужен свет
|
| Come io ho bisogno di te per resistere
| Как будто мне нужно, чтобы ты сопротивлялся
|
| Io potrei capire tutto o niente, ma non cambia mai la nostra assenza
| Я мог бы понять все или ничего, но наше отсутствие никогда не меняется
|
| Che ci porta in salvo, l’amore è un nascondiglio
| Что приводит нас в безопасное место, любовь - это тайник
|
| Per chi sa vivere al meglio piuttosto che dirlo continua a cercarlo
| Для тех, кто умеет лучше жить, чем говорить, продолжайте искать.
|
| Io vorrei riuscire a darti ciò che non ho avuto mai
| Я хотел бы дать тебе то, чего у меня никогда не было
|
| Difendere i tuoi occhi dal mio assalto
| Защити свои глаза от моего нападения
|
| Ci presenta l’ennesimo scontro
| Он представляет нам еще одно столкновение
|
| Questa vita che non fa mai sconto
| Эта жизнь, которая никогда не дает скидки
|
| Nel fango e nell’oro è capolavoro | В грязи и золоте это шедевр |