Just behind the station | Прямо за станцией, |
Before you reach the traffic island | До островка безопасности1, |
A river runs thru' a concrete channel | Можно увидеть реку2, текущую в бетонный желоб3. |
I took you there once | Однажды мы были там с тобой вместе. |
I think it was after the Leadmill | Думаю, это произошло после клуба Leadmill4. |
The water was dirty and it smelt of industrialisation | Вода была грязная, и пахло индустриализацией... |
Little masters coughing their lungs up | Граверы-миниатюристы отхаркивают туда мокроту из легких, |
And globules, the colour of tomato ketchup | С примесью крови, цвета томатного соуса... |
But it flows | Но, река все равно течет. |
Yeah, it flows | Да, она течет.... |
- | - |
Underneath the city thru' dirty brickwork conduits | ...в недрах города по грязным, обложенным кирпичом, трубопроводам... |
Connecting white witches on the Moor | Собирая белых ведьм на улице Moor5 |
With pre-raphaelites down in Broomhall | С прерафаэлитами6 в районе Broomhall7. |
Beneath the old Trebor factory | ...под старой кондитерской фабрикой Trebor8, |
That burnt down in the early seventies | Сгоревшей в начале 70-х гг., |
Leaving an antiquated sweet-shop smell | Оставившей стойкий аромат сладостей и |
And caverns of nougat and caramel | Пещеры из нуги и карамели... |
Nougat | Нуги... |
Yeah, nougat and caramel | Да, нуги и карамели... |
And the river flows on | Река все течет... |
- | - |
Yeah, the river flows on beneath pudgy fifteen-year olds | Да, река течет под ногами пухлых пятнадцатилетних коротышек, |
Addicted to coffee whitener | Помешанных на кофейных осветлителях9 |
Courting couples naked on Northern Upholstery | Тревожит обнаженные парочки, лежащие на Northern Upholstery10, |
And pensioners gathering dust like bowls of plastic tulips | И старых пенсионеров, похожих на запылившиеся бутоны пластиковых тюльпанов... |
And it finally comes above ground again at Forge Dam | И, наконец, река поднимается в Forge Dam11, |
The place where we first met | Там, где мы с тобой впервые встретились. |
- | - |
I went there again for old time's sake | Я вернулся туда снова, будто в дань прошлому, |
Hoping to find the child's toy horse ride | Надеясь найти детскую лошадку-качалку, |
That played such a ridiculously tragic tune | Что издавала нелепый жалостливый скрип. |
It was still there | Она все еще была там, |
But none of the kids seemed interested in riding on it | Но, похоже, ни у кого из детишек она не вызывала интерес. |
And the cafe was still there too | Кафе также все еще там... |
The same press in plastic letters on the price list | Тот же самый прейскурант |
And scuffed formica-top tables | И пошарканные столики... |
I sat as close as possible to the seat | Я сел как можно ближе к тому месту, |
Where I'd met you that autumn afternoon | Где я встретил тебя тем осенним днем. |
And then after what seemed like hours of thinking about it | А после, как могло показаться, нескольких часов раздумья, |
I finally took your face in my hands | Я, наконец, обхватил твое лицо руками |
And I kissed you for the first time | И поцеловал тебя в первый раз |
And a feeling like electricity flowed thru' my whole body | И в тот же миг сквозь меня прошел словно электрический разряд. |
And I immediately knew | Я тот час же понял, |
That I'd entered a completely different world | Что я нахожусь в каком-то неизвестном мне мире, |
And all the time, in the background | А все это время на детской площадке |
The sound of that ridiculously heartbreaking child's ride outside | Был слышен тот самый нелепый скрип детской лошадки-качалки. |
- | - |
At the other end of town | На другом конце города |
The river flows underneath an old railway viaduct | Река протекает под старыми железнодорожными путями. |
I went there with you once | Я однажды был там с тобой, |
Except you were somebody else | Только ты была кем-то другим. |
And we gazed down at the sludgy brown surface of the water together | И мы стояли вместе, уставившись на грязную болотистую поверхность воды. |
Then a passer-by told us | Затем некий прохожий нам сказал, |
That it used to be a local custom | Что раньше существовал местный обычай — |
To jump off the viaduct into the river | Прыгать в реку с путей |
When coming home from the pub on a Saturday night | По дороге из пивной субботней ночью. |
But that, this custom had died out | А теперь об этом уже не вспоминают, |
when someone jumped | Так как когда-то кто-то спрыгнул, |
Landed too near to the riverbank | И, приземлившись рядом с берегом реки, |
Had sunk in the mud there | Утонул в грязи. |
And drowned before anyone could reach them | Утонул, прежде чем кто-либо мог его спасти. |
I don't know if he'd just made the whole story up | Я не знаю, всю ли историю он рассказал, |
But there's no way you'd get me to jump off that bridge | Но ты ни коим образом не заставишь меня спрыгнуть с этого моста. |
No chance. | Не получится. |
Never in a million years | Можно даже и не пытаться. |
- | - |
Yeah, a river flows underneath this city | Да, река течет в недрах города. |
I'd like to go there with you now my pretty | Я хотел бы добраться туда с тобой сейчас, дорогая, |
And follow it on for miles and miles | Милю за милей. |
Below other people's ordinary lives | Я хотел бы оказаться под ногами людских жизней, |
Occasionally catching a glimpse of the moon | Мимоходом ловя сияние луны |
Thru' man-hole covers along the route | Через люки канализации вдоль дороги. |
Yeah, it's dark sometimes | Да, иногда бывает темно, |
But if you hold my hand | Но если ты будешь держать меня за руку, |
I think I know the way | Я думаю, я найду дорогу. |
Oh, this is as far as we got last time | О, мы прошли ровно столько, сколько и в прошлый раз. |
But if we go just another mile | Но если мы пройдем еще одну милю |
We will surface surrounded by grass and trees and the fly-over | Мы очутимся в месте, окруженном травой и деревьями, и эстакадами, |
That takes the cars to cities | Разрешающими транспорту въезд в город. |
Buds that explode at the slightest touch | Бутоны, раскрывающиеся от легкого прикосновения, |
Nettles that sting | Крапива что жалит, |
But not too much | Но не так уж и сильно, — |
I've never been past this point what lies ahead | Я никогда не переходил эту грань, что предстала передо мной. |
I really could not say | Действительно. |
And I used to live just by the river | Я когда-то жил у реки, |
In a disused factory just off the Wicker | В этом заброшенном заводе рядом с Wicker12 |
The river flowed by day after day | Река текла день за днем... |
"One day" I thought, "One day I will follow it" | Однажды, подумал я, однажды я последую за ней! |
But that day never came | Но этот день так и не настал. |
I moved away and lost track | Я ушел и потерял след. |
But tonight I am thinking about making my way back | F сегодня ночью я размышляю о том, чтобы вернуться назад. |
I may find you there and float on wherever the river may take me | Я могу найти тебя там и плыть по течению, куда бы река ни отнесла меня. |
Wherever the river may take me | Куда бы река ни отнесла меня. |
Wherever the river may take us | Куда бы река ни отнесла нас. |
Wherever it wants us to go | Куда бы она ни хотела, чтобы мы пошли. |
Wherever it wants us to go | Куда бы она ни хотела, чтобы мы пошли. |
- | - |