| Ein zu warmer Raum, stickig und schlechte Luft, dann schwarz vor Augen und
| Комната, в которой слишком тепло, душно и с плохим воздухом, затем затемняется и
|
| stechen in der Brust
| укол в грудь
|
| Pfeifen im Ohr, schwindelig, den Halt hab ich verlor’n
| Свист в ушах, кружится голова, я потерял равновесие
|
| Tunnelblick, dann umgekippt und ich weiß nicht warum
| Туннельное зрение, затем упало, и я не знаю, почему
|
| Die ganze Klasse um mich rum, einer meiner besten Freunde schlägt mich,
| Весь класс вокруг меня, один из моих лучших друзей бьет меня
|
| damit ich zu mir komm
| чтобы я мог прийти в себя
|
| Und ich weiß nicht was los ist, Notarzt, ab ins Urban
| И я не знаю, что происходит, врач скорой помощи, в город
|
| Aber keine Diagnose
| Но без диагноза
|
| Weißt du wie das ist, wenn sie sagen du seist kerngesund und du fühlst dich
| Знаешь, как это бывает, когда говорят, что ты совершенно здоров, а ты чувствуешь себя
|
| aber so als ob du gleich sterben musst?
| но как будто ты собираешься умереть?
|
| Die Schmerzen in mei’m Herz und in mei’m Kopf blieben Monate
| Боль в сердце и в голове длилась месяцами
|
| Solange bis sowas sogar schon zur Gewohnheit wird
| Пока это не войдет в привычку
|
| Jeder Bluttest, jede Röhre in der ich lag, jeder Ultraschall und jeder scheiß
| Каждый анализ крови, каждая пробирка, которую я кладу, каждое УЗИ и всякое дерьмо
|
| Röntgenstrahl
| Рентгеновский
|
| Jedes EKG, wirklich jedes Gerät, nix scannt deine Seele und wie es dir geht!
| Каждая ЭКГ, действительно каждый прибор, ничто не сканирует вашу душу и то, как вы себя чувствуете!
|
| (nix scannt deine seele und wie es dir geht)
| (Ничто не сканирует вашу душу и то, как вы)
|
| Meine Werte waren weitestgehend normal, ich war bei jedem scheiß Arzt,
| Мои уровни были в основном нормальными, я был у каждого гребаного врача.
|
| für jedes einzelne Organ
| для каждого отдельного органа
|
| Ich bin doch nicht geistig behindert, dass ich auf einmal so’n Knick hab'
| Я не умственно отсталый, что у меня вдруг такой излом
|
| Auf der Couch lieg' von irgend einem Spinner, der mir sagt dass meine Kindheit | Лежу на диване от какого-то чудака, который говорит мне, что мое детство |
| nicht ganz optimal lief
| не работал оптимально
|
| Doch Vergangenheit ändert sich auch nicht, trotz Therapie!
| Но и прошлое не меняется, несмотря на терапию!
|
| Gib mir lieber Medizin die ne Wirkung hat, hat er nicht, also bin ich nie
| Лучше дайте мне лекарство, которое имеет эффект, у него его нет, поэтому я никогда не
|
| wieder hingegang'!
| пошел снова!
|
| Irgendwann hat’s Klick gemacht, wenn alle sagen dass sie mir nich' helfen könn'
| В какой-то момент это щелкнуло, когда все сказали, что не могут мне помочь
|
| Bleibt nur übrig dass nur ich es kann!
| Остается только то, что только я могу это сделать!
|
| Ich wollt’s nicht wahr haben, dass Gedanken krank machen, doch als ich mich
| Я не хотел признавать, что от мыслей тебя тошнит, но когда я
|
| dafür ausgelacht hab konnt' ich’s abschalten
| Я смеялся над этим, поэтому я мог выключить его
|
| Lächerlich, was für'n Film in mei’m Kopf lief, ich musste lernen wenn ich’s
| Смешно, что за фильм крутился у меня в голове, я должен был узнать, когда я это сделал
|
| will, dann stoppt’s hier
| тогда он останавливается здесь
|
| Also klebte ich ein Pflaster auf die Seele, press den Hass aus meiner Kehle und
| Так что я наложил на душу пластырь, выдавил ненависть из горла и
|
| verlasse diese Leere
| оставь эту пустоту
|
| (Press den Hass aus meiner Kehle und verlasse diese Lehre)
| (Выдавите ненависть из моего горла и оставьте это учение)
|
| Hier muss irgendetwas verkehrt sein
| Что-то здесь не так
|
| Mein Gedächtnis war schmerzfrei
| Моя память была безболезненной
|
| Meine Weste war perlweiß
| Мой жилет был жемчужно-белым
|
| Jetzt ist sie befleckt und nicht mehr rein
| Теперь она осквернена и больше не чиста
|
| Man erkennt es mit der Zeit
| Вы узнаете это со временем
|
| Nur ich selbst bin mein Erzfeind
| Только я сам себе заклятый враг
|
| Ich will weg von mir sehr weit aber bin gefangen wie Insekten im Bernstein
| Я хочу уйти подальше от себя, но я в ловушке, как насекомые в янтаре
|
| Und du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich | И ты не видишь каждый шрам, только те немногие, что есть у меня. |
| was erzähl'
| что скажи
|
| Komm mir lieber nicht so nah, mein Innenleben ist nicht schön
| Не подходи ко мне слишком близко, моя внутренняя жизнь некрасива.
|
| Ich wollte raus aus meiner Haut, denn ich halt' es da nicht aus
| Я хотел выбраться из своей кожи, потому что я не могу этого выносить
|
| Denn du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den'
| Потому что вы не можете видеть каждый шрам, а только некоторые из них.
|
| ich was erzähl'
| я что-то говорю
|
| Also frag mich lieber nicht, du willst nicht wissen wie’s mir geht
| Так что не спрашивай меня, ты не хочешь знать, как у меня дела
|
| Meine Gedanken sind ein Labyrinth in dem ich mich verlauf'
| Мои мысли - лабиринт, в котором я теряюсь.
|
| Und du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den' ich
| И ты не видишь каждый шрам, только те немногие, что есть у меня.
|
| was erzähl'
| что скажи
|
| Komm mir lieber nicht so nah, mein Innenleben ist nicht schön
| Не подходи ко мне слишком близко, моя внутренняя жизнь некрасива.
|
| Ich wollte raus aus meiner Haut, denn ich halt' es da nicht aus
| Я хотел выбраться из своей кожи, потому что я не могу этого выносить
|
| Denn du kannst nicht jede Narbe sehen, sondern immer nur die wenige von den'
| Потому что вы не можете видеть каждый шрам, а только некоторые из них.
|
| ich was erzähl'
| я что-то говорю
|
| Also frag mich lieber nicht, du willst nicht wissen wie’s mir geht
| Так что не спрашивай меня, ты не хочешь знать, как у меня дела
|
| Meine Gedanken sind ein Labyrinth in dem ich mich verlauf' | Мои мысли - лабиринт, в котором я теряюсь. |